Prituri se planinata | |
---|---|
Song | |
Toimeenpanija | Stefka Sabotinova |
Tallennuspäivämäärä | 1952 |
Genre | kansanlauluja |
Kieli | bulgarialainen |
Lauluntekijä | bulgarialaiset |
Tuottaja | Marcel Celier |
" Prituri se planinata ", myös " Prituri Se Planinata " on bulgarialainen kansanlaulu , joka tuli suosituksi 1900-luvun puolivälissä Stefka Sabotinovan esityksen jälkeen .
Laulaja oppi tämän laulun isoäitiltään Länsi-Traakiasta , vaikka hän itse vietti koko lapsuutensa tasangolla eikä ollut koskaan ennen nähnyt vuoria [1] [2] . Kappaleen sovitti Philip Kutev. Laulu palkittiin kansanmusiikkiradiokilpailussa Bratislavassa [1] . Stefka Sabotinovan kappaleesta ihastuneena sveitsiläinen tuottaja Marcel Celier päätti julkaista albumin, joka sisältää bulgarialaisia kansanlauluja [3] . Vuonna 1952 hän osti useita kappaleita Bulgarian radiosta, ja vuonna 1975 hän julkaisi albumin The Mystery of Bulgarian Voices, joka sisälsi "Prituri se planinata" Jacques Anoan modernissa sovituksessa [1] . Tämä toi kappaleen ja Stefka Sabotinovan maailmanlaajuisen mainetta [2] .
"Prituri se planinata" käytettiin elokuvauksessa [2] :
Laulu puhuu äidin rakkauden voimasta [1] :
Alkuperäinen | Käännös |
---|---|
Pryturi se planinata,
Che cadaver kaksi lammasta eilen. Che ruumis kaksi lammasta eilen, Kaksi lammasta eilen - kaksi ystävää. Ole hyvä ja rukoile, anna minun mennä. Rakastan sitä ensimmäistä kertaa. Toiseksi, rukoile, anna minun mennä. Mene on vanha t-paita. Ääntäminen planinata: Hei, vazi kaksi lammasta eilen, Lyuba pistää päivän asuntoon, Mike painettiin hautaan. |
Vuori kastettiin
Ja tappoi kaksi paimenta Ja hyppäsi kaksi paimenta - Kaksi paimenta, kaksi ystävää. Ensimmäinen pyytää päästämään irti: "Rakkaani odottaa minua." Toinen pyytää päästämään irti: "Vanha äiti odottaa minua." Vuori vastasi heille: "Voi te kaksi paimenta, Rakas kärsii aamusta puoleenpäivään, Äiti kärsii hautaan asti." |
Toteutusvaihtoehdot: