Khanien vaaleanpunainen kukkapuutarha tai Krimin historia

Khaanien vaaleanpunainen kukkapuutarha tai Krimin historia _ _ _ Kirjoitettu vanhalla ottomaanien kielellä . Julkaistu 1811 Istanbulissa . _ Kirjoittaja on prinssi Girey -perheestä Halim Gerai

Teos on kirjoitettu proosaksi ja sisältää elämäkertatietoja 44 Krimin khaanista.

Otsikko

Halim Gerai Khanin teoksen "Gulbun-i Khanan" tunnettu nimi "Khanien vaaleanpunainen kukkapuutarha" kiinnitettiin osaksi kirjan käännöstä turkin kielestä ja sen uusintapainosta. Tarkempi käännös, joka vastaa paremmin alkuperäisen merkitystä, on Khanien ruusupensas .

"Tämä köyhä orja, joka vietti suurimman osan ajastaan ​​historiallisten kirjojen ja profeetan elämäkertojen lukemiseen, pyrkii etsimään esi-isiensä jättämiä jälkiä ja vetää esiin arvostettujen ja suurten sheikkien ja teologian asiantuntijoiden elämänpolkuja, opiskeli myös Tshingizov-suvun khaanien ja visiirien elämäkerrat, silmut, joiden toiveet paljastettiin Krimillä, Bakhchisaraissa. Mutta koska heidän esi-isiensä tällaisten elämäntarinoiden jälkeläisiä ei koottu, tapahtumien lanka katkesi, ja jopa joidenkin nimet unohdettiin niiden harvinaisen maininnan vuoksi, niin minä sanonnan mukaisesti: surusta kuolema tulee minulle - innostukseni tappaa minut - aloin tutkia heidän elämäkertojaan, olen varma, että ansaitsen kiitosrukouksen, ja vedän esiin tietoja tarinoista Krimistä ja tataareista historiallisista teoksista: Tarinoita "Haider-zadesta", historiallisesta teoksesta "Seitsemän planeetta" Riza-efendi, Kyrimi Gafurin historiallisista teoksista , Khurremi Chelebi, Abdulveli-efendi ja Sheikh Mehmed-effendin kokoelma Kaysuni-z-kokoelmasta ade ja Kefevi Abduljelil-efendi ja muilta, joihin olen löytänyt pääsyn. Ja näistä tiedoista kokosin kirjan, joka alkaa tarinalla Hadji Giraysta, joka sai sanan "Girey" omaksumaan khaanien ja prinssien nimeksi, ja päätän kirjan Vaht Girayn elämäkertaan, joka muutti ikuisuuden maailma vuonna 1215 (1800). Uskaltanut peittää ja äänittää pienentämällä upeita tiloja "Hadiq-i vuzeran" ("Katsijoiden puutarhat") tyyliin ja saattanut kirjan valmiiksi Rabi-ul-Ahiran kuussa kevään lopussa onnellinen 1226 (toukokuu 1811), hän kutsui sitä "Gulbun-i Khanan" - "Khanien ruusupensas" [1] [2] .

Sisältö

Kirjan kirjoittaja Halim Gerai oli Krimin hallitsijan poika, ja hänet kasvatettiin Khanin palatsissa, jossa hän oli koulutettu ja hänellä oli kyky kirjoittaa runoutta. Siksi hän tunsi lajinsa historian omakohtaisesti, ja hän esitteli sen yksityiskohtaisesti proosassa , kuvaillen siinä 44 Krimin khaanin elämää ja saavutuksia.

Painokset

Ensimmäinen painos "Khaanien vaaleanpunainen kukkapuutarha tai Krimin historia" tapahtui kirjailijan elinaikana Istanbulissa, ja se oli varsin ajankohtainen Venäjän ja Turkin sodan (1806-1812) aikana heti kirjoittajan palattua yhteenotot.

Julkaisun pieni levikki ei tyydyttänyt Krimin tataariyhteisöä (joka joutui muuttamaan pois Venäjän Krimiltä), heidän kotimaansa historialla oli kysyntää, ja vuonna 1870 kirja painettiin useilla kielillä klo. kerran (se oli kirjoitettu vanhalla ottomaanien kielellä, ja uusintapainos oli jo turkin ja arabian kielillä), ja sitten myös vuonna 1909:

"Gülbün-i hânân yahud Kırım tarihı" viimeisin painos ilmestyi jo vuonna 2013. Tämä on Istanbulin yliopiston suuri tutkimustyö, jossa kirjaa tutkittiin perusteellisesti ja löydettiin monia kirjan kirjoittajan elämäkertatietoja:

Käännökset

Teos ei ollut maailman yhteisön saatavilla pitkään aikaan (se oli kirjoitettu unohdetulla kielellä ja jopa rajoitettu painos), vaikka siitä lainattiin monia materiaaleja monien turkkilaisten historioitsijoiden historiallisissa teoksissa. Niinpä vuonna 1909 nuori krimitataaritutkija historioitsija Ablyakim Ilmiy onnistui välittämään Halim Girayn mielipiteen ja historian lukijoille julkaisemalla käännöksen (omilla lisäyksillä ja selityksillä) kirjasta "Gülbün-i hânân yahud Kırım tarihı)" turkkiksi. . Siitä lähtien monet historioitsijat alkoivat kirjoittaa ja lainata Krimin historiaa sen hallitsijoiden prisman kautta.

Ja jo vuonna 2001 Kemal Useinov teki oman käännöksen jo venäjäksi , Ilm Ablyakimovin käännöksen ja omilla selityksillä tietyistä termeistä ja tapahtumista, poimi kopioita asiakirjoista ja kuvasi "Khaanien ruusubushia". Valitettavasti tämä painos poikkesi vielä enemmän alkuperäisestä, koska kirjoittaja käytti selityksissä usein materiaaleja Muhammad Rezan , Abdulgaffar Kyrimin teoksista, turkkilaisten historioitsijoiden teoksista ja Nikolai Karamzinista .

Vuonna 2004 Simferopolin kustantamo "Dolya" julkaisi "Khaanien ruusupensaan tai Krimin historian" Ablyakim Ilmiyn käännöksellä [6] .

Myöhemmin nousi esiin kysymys kirjan julkaisemisesta, joten Simferopolin ja Krimin kirjastojen tukirahaston harrastajien ansiosta, Kansainvälisen renessanssisäätiön tuella, suunniteltiin julkaista uudelleen ukrainan ja krimin tataarin kielillä alkuperäisen pohjalta. "Gülbün-i hânân yahud Kırım tarihı" [7] .

Muistiinpanot

  1. Halim Gerayn sanat kirjan kirjoittamisaikeista . Haettu 17. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 23. lokakuuta 2017.
  2. "Gülbün-i hânân yahud Kırım tarihı" alkuperäinen painos
  3. Ensimmäinen painos "Gülbün-i hânân yahud Kırım tarihı"  (pääsemätön linkki)
  4. "Gülbün-i hânân yahud Kırım tarihı" toinen painos . Käyttöpäivä: 17. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 9. maaliskuuta 2016.
  5. "Gülbün-ü Hânân" turkkiksi, jossa on elämäkerta, luovuuden analyysi ja selitykset (pääsemätön linkki) . Käyttöpäivä: 17. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 2. heinäkuuta 2015. 
  6. "Khaanien vaaleanpunainen kukkapuutarha tai Krimin historia", Simferopol, 2004 . Haettu 17. joulukuuta 2017. Arkistoitu alkuperäisestä 22. joulukuuta 2017.
  7. Halim Gerai-Sultanin historiallisen teoksen "The Rose Bush of Khans" julkaisu ukrainan ja krimin tataarin kielillä.Arkistoitu 24. syyskuuta 2015 Wayback Machinessa .

Lähteet

Linkit