Under, Mary

Marie Under
est. marie alle
Syntymäaika 27. maaliskuuta 1883( 1883-03-27 ) [1] [2] [3] […]
Syntymäpaikka
Kuolinpäivämäärä 25. syyskuuta 1980( 25.9.1980 ) [1] [2] [3] […] (97-vuotias)
Kuoleman paikka
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti runoilija , arkistonhoitaja , kääntäjä , kirjailija
Palkinnot Henrik Visnapuu -kirjallisuuspalkinto [d] ( 1964 )
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Maria Under ( Est. Marie Under ; 27. maaliskuuta 1883 [1] [2] [3] [...] , Revel - 25. syyskuuta 1980 [1] [2] [3] […] , Tukholma [4] ) - Virolainen runoilija ja kääntäjä .

Elämäkerta

Kesäilta kylässä

Kultapilviä sataa puille,
sumu on tinan väriä pelloilla.
Kävelen ja vaeltelen rehevässä apilassa,
joka haisee raskaalta yöllä pohjoisessa.

Ja ruusunmarjat sataa vaaleanpunaista lunta,
kuin väsyneet lapset - kukat janoavat
unen unen. Lauma taloon matkalla.
Hiljaa hiljaista kaikki nukkumaan, nukkumaan.

(Kääntäjä Igor Severyanin)

Maria Under syntyi opettajan perheeseen, hänen vanhempansa olivat kotoisin Hiidenmaalta . Vuosina 1891 - 1900 hän opiskeli yksityisessä saksalaisessa tyttökoulussa Revalissa. Vuonna 1902 hän menee naimisiin ja lähtee Moskovaan , jossa hän asuu vuoteen 1906 , jonka jälkeen hän palaa Reveliin. Hän aloitti runojen kirjoittamisen neljätoistavuotiaana.

Hän esitteli saksaksi kirjoitetut runonsa läheiselle ystävälle, virolaiselle taiteilijalle Ants Laikmaalle . Laikmaa suostutteli runoilijan kirjoittamaan viroksi . 2. elokuuta 1904  Postimees-sanomalehti julkaisi Marie Underin ensimmäisen runon "Kuinka se tapahtui...". Runoilija käytti salanimeä Mutti. Vuonna 1917 hän liittyi kirjallisuusryhmään Siuru , jolloin M. Underin runous vaikutti voimakkaasti symbolismiin . Runoilijan runot tulevat iloisiksi, ylistävät rakkautta ja luontoa. Romahduksen jälkeen Siuru kuuluu Tarapita -ryhmään . Hänen vuonna 1917 julkaistu kokoelma Sonetit oli suuri menestys .

M. Under oli 1920- ja 1930-luvuilla yksi suurimmista virolaisista sananmestareista. Itsenäisessä Virossa sotien välisenä aikana asunut runoilija Igor Severyanin julkaisi venäjäksi käännetyn runokokoelman Pre-Flowering Maria Underin teoksista. Maria Underin runot on suomentanut myös Virossa asuva venäläinen runoilija Elizaveta Roos-Bazilevskaja .

Minun kevääni

Kevääni on nyt joulun jälkeen.
Pitkästä aikaa, pitkään, kaipasin aurinkoa:
sumuisten kehyksien läpi on niin vähän säteitä,
ja tylsässä pimeydessä taloni torkkuilee.

Pahojen pilvien, myrskyjen ja lumimyrskyjen
läpi sinulle, joka etsit silmiäni, valosta vieroitettuna
- oi, kuinka paljon terveisiä sinulle!
Karuselli puhaltaa pois katujen pimeyden...

(Kääntäjä Igor Severyanin)

Vuonna 1944 , puna-armeijan hyökkäyksen ja Saksan joukkojen karkottamisen aikana Virosta, M. Under muutti perheineen Ruotsiin, missä hän asui noin vuoden pakolaisleirillä. Vuonna 1945 hän muutti Tukholmaan , jossa hän työskenteli yhdessä teatterimuseoista. Hän käänsi paljon, mukaan lukien venäjän kielen viroksi, erityisesti A. Akhmatovan "Requiem" ja B. Pasternakin "Doctor Zhivago" runoja . Hän otti Neuvostoliittoa vastaan ​​vihamielisen kannan, mikä oli syynä hänen työnsä hiljentämiseen Neuvostoliitossa useiden vuosien ajan. Hän kuoli Tukholmassa vuonna 1980.

Hänet valittiin vuonna 1999 kirjallisen ja verkkoäänestyksen tulosten perusteella laadittuun 100 virolaisen 1900-luvun suurhahmon listaan ​​[5] .

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 4 Maria Under // FemBio : Data Bank of Prominent Women
  2. 1 2 3 4 Marie Under // Eesti biograafiline andmebaas ISIK  (est.)
  3. 1 2 3 4 Marie Under // Brockhaus Encyclopedia  (saksa) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & FA Brockhaus , Wissen Media Verlag
  4. 1 2 Saksan kansalliskirjasto , Berliinin osavaltiokirjasto , Baijerin osavaltion kirjasto , Itävallan kansalliskirjasto Tietue #119247186 // General Regulatory Control (GND) - 2012-2016.
  5. Sajandi sada Eesti suurkuju / Koostanud Tiit Kändler. - Tallinn: Eesti Entsüklopediakirjastus, 2002. - 216 lk. ISBN 998570102X .