Tämä on rohkeiden koti (hymni)

Vakaa versio kirjattiin ulos 27.7.2022 . Malleissa tai malleissa on vahvistamattomia muutoksia .
Tämä on rohkeiden koti
Maa
  •  Afganistanin islamilainen emiraatti
Maa
  •  Afganistanin islamilainen emiraatti

"Tämä on rohkeiden koti" ( Pashto دا د باتورانو کور ‎, Dā də bātorāno kor ) on pashton nasheed ja Afganistanin islamilaisen emiraatin kansallislaulu . Nasheedit ovat islamilaisia ​​lauluja ilman soittimia, koska monet islamilaiset tutkijat pitävät niitä haramina (uskonnollisesti kiellettynä tai laittomina ) .

Afganistanin islamilaisemiraatilla on muodolliset lait, jotka määrittelevät sen lipun ja tunnuksen [2], mutta ei sen hymniä. Tätä nasheediä on käytetty yleisesti Talebanin virallisen radioaseman Da Sharia Zhag (Voice of Sharia ) alkuteksteissä 1990-luvun lopulta lähtien, jolloin ryhmä hallitsi suurta osaa Afganistanista, sekä IEA:n kulttuuriasioiden komission julkaisemissa videoissa. Sitä on käytetty myös virallisissa seremonioissa: vuonna 2013, kun Islamilainen emiraatti avaa poliittisen toimistonsa Dohan kaupungissa , Qatarissa , kappale soitettiin lipunnosoitusseremonian aikana [3] [4] . Tästä syystä sitä pidetään Afganistanin islamilaisen emiraatin ja Talebanin tosiasiallisena kansallislauluna [5] [6] .

Yleisimmällä nasheed-äänitteellä on mulla Fakir Muhammad Darveshin ääni, suosittu Taliban -munshid (nasheed-laulaja) [7] .

Teksti

pashto Transkriptio
( pohjoinen murre )
Käännös dariksi Käännös venäjäksi

وينو
،

Sātu-ye pə sro wino, dā də šahidāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

ما با خون خود از آن دفاع می کنیم، اینجا خانه شهداست!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Suojelemme sitä verellämme, se on marttyyrien koti!
Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!

Avoin کاڼ او ټ م م موو: لل ym د
ويوي du پویوې دوې د ، ک لک etsc گلوو Ird
کله ې څوک lf tietue ش ي؟ ي ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ش ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي؟؟ ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي ي. دا دی د زمريانو کور
دا د باتورانو کور، دا د
باتوراوة

Stā kāṇi aw boṭi ṭol, munga-ta laʿluna di
Wina pre toy-šəwe da, srə ləka guluna di
Kəla-ye tsok niwəlay ši? Dā day də zmaryāno kor
Dā də bātorāno kor, dā də bātorāno kor

همه سنگها و بوته های شما برای ما شبیه یاقوت هستند!
خون بر آنها ریخته می همه آنها مانند گل رز قرمز هستند!
به نظر شما می توان آن را فتح کرد؟ اینجا خانه شیرهاست!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Jokainen kivesi ja pensassi on meille kuin rubiini,
ne ovat verellä tahrattuja, ne ovat punaisia ​​kuin ruusut!
Voiko kukaan voittaa sen? Tämä on leijonien koti!
Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!

( کورس )

( Kuoro )

( گروه کر )

( Kuoro )

تا به تل آزاد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
ستا تاريخ به ياد ساتو، څوچې وي ژوندون زمونږ
دې کښې به بازان اوسي، دا دی د بازانو کور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو
کور

De-ke ba bāzān
osi
, dā day də bāzāno kor
Dā də bātorāno kor, dā dāno bātor

ما از آزادی شما محافظت می کنیم، تا زمانی که عمر مااددتهااشدت ما اد
ما تاریخ شما را به یاد می آوریم، تا زمانی که عم؇ ماد د باد د!
عقابها در شما زندگی می کنند، اینجا خانه عقاب ها است!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Puolustamme aina vapauttasi niin kauan kuin elämämme kestää!
Muistamme tarinasi niin kauan kuin elämämme kestää!
Kotkat asuttavat sinua, tämä on kotkien koti!
Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!

( کورس )

( Kuoro )

( گروه کر )

( Kuoro )

ای گرانه وطن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ ای ښايسته
چمن زما، ځار شمه لۀ تا نه زۀ خلاص
که لۀ انگرېز نه وو، شو د اورسانو گور
دا د باتورانو کور، دا د باتورانو
کور

Ay grāna watan zama, dzar šəma lə tā - na


ای سرزمین عزیز من، من جانم را به خاطر تو تقدیم کردم!
ای چمن زیبای من، من به خاطر تو جانم را تقدیم کردم!
وقتی از دست انگلیسی ها آزاد شدیم، برای گورستان رورستای روس د؅یس ها آزاد شدیم، برای گورستای د،س ها!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Rakas isänmaani, annoin henkeni puolestasi!
Ihmeellinen niittyni, annoin henkeni puolestasi!
Kun hän vapautui briteistä, hänestä tuli venäläisten hauta!
Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!

( کورس )

( Kuoro )

( گروه کر )

( Kuoro )

ډېرۍ ککرۍ گوره ، پاتي رو# ا
uzz


don

Ḍerəy kakarəy gora, pāti də Rusāno šwe
Šanḍedə haryəw dux̌man, wāṛə arzogāne
šwe

به این جمجمه های بیشمار نگاه کنید، این چیزی است کزی جمجمه اجاس رو
همه دشمنان شکست خورده اند، همه امیدهای آنها بت باسه تن!
اکنون برای همه آشکار است، اینجا خانه افغان ها است!
اینجا خانه شجاعان است، اینجا خانه شجاعان است!

Katsokaa kallokasoja, se on mitä venäläisistä on jäljellä!
Kaikki viholliset osoittautuivat hedelmättömiksi, he hylkäsivät toivonsa!
Nyt kaikki ovat oppineet, tämä on afgaanien koti!
Tämä on rohkeiden koti, tämä on rohkeiden koti!

( کورس )

( Kuoro )

( گروه کر )

( Kuoro )

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Afganistan: Sufiveljeskunnat nousevat jälleen Talebanin kaatumisen jälkeen . Haettu 18. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 15. huhtikuuta 2020.
  2. Afganistanin islamilaisen emiraatin lippu- ja tunnuslaki . Haettu 18. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 3. kesäkuuta 2019.
  3. Afganistanin rauhansuunnitelmat hämärässä Talebanin toimiston avaamisen jälkeen - YouTube . Haettu 18. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 4. joulukuuta 2021.
  4. Tharoor . Talebanin Qatarin toimisto: Ovatko rauhannäkymät jo tuomittu?  (Englanti) , Aika  (19. kesäkuuta 2013). Arkistoitu alkuperäisestä 19. elokuuta 2021. Haettu 19. elokuuta 2021.  "He leikkaavat nauhan, soittivat hymninsä, nostivat Talebanin lipun ja ilmoittivat olevansa valmiita tapaamaan neuvotteluja ulkomaisten valtuuskuntien kanssa."
  5. BBCNazer.com | زندگى و آموزش | حرف های مردم: سرود ملی . www.bbc.co.uk. _ — «بعد از 5سال حکومت مجاهدين از هم پاشيد و حکومت طا لبان در افغانستان روی کار آمد، آنها با تغيير در ساير عرصه ها سرد ملی را تغيير دادند: ساتو يې په سرو وينو - دا د باتورانو کور...». Haettu 18. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 7. maaliskuuta 2013.
  6. Dr. Weyal. د ملي سرود تاریخ | روهي  (Pashto) . Rohi.Af . Haettu 18. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 17. elokuuta 2021.
  7. ملا فقیر محمد درویش د جهادي ترنم منل شوی سرخیل  (pasto) . نن ټکی اسیا (16. tammikuuta 2018). — «د طالبانو د حاکمیت په مهال د شریعت غږ راډیو د نشراتي پروګرام پیلیدونکې ترانه هم د ده په انقلابی غږ کې ویل شوې: (ساتو یې په سرو وینو دا د شهیدانو کور..دا د باتورانو کور دا د باتورانو کور)». Haettu 18. elokuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 20. syyskuuta 2020.

Linkit