Brodski, David Grigorjevitš

David Grigorjevitš Brodsky
Syntymäaika 5. (17.) maaliskuuta 1899( 1899-03-17 )
Syntymäpaikka Akkerman , Bessarabian kuvernööri , Venäjän valtakunta
Kuolinpäivämäärä 7. joulukuuta 1966 (67-vuotias)( 12.7.1966 )
Kuoleman paikka Moskova , Neuvostoliitto
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti runoilija , kääntäjä
Teosten kieli Venäjän kieli

David Grigorjevitš Brodski ( 5. maaliskuuta  [17],  1895 [1] , Akkerman , Bessarabian maakunta  - 7. joulukuuta 1966 , Moskova ) - venäläinen neuvostorunoilija ja kääntäjä .

Elämäkerta

David Grigorjevitš Brodsky syntyi Bessarabian maakunnan eteläosassa Akkermanissa. Hän opiskeli Novorossiyskin yliopiston lääketieteellisessä tiedekunnassa Odessassa [2] . Hänen ystävien runoilijoiden Semjon Lipkinin , Semjon Kirsanovin ja Osip Kolytševin muistojen mukaan hänellä oli huomattava voima ja valokuvamuisti ja hän puhui monia vieraita kieliä [3] . 1920-luvun alussa hän oli Streams of October -kirjallisuuspiirin jäsen ja työskenteli Odessan sanomalehtien toimituksissa. Kesällä 1926 hän muutti Moskovaan, asui Kuntsevossa Eduard Bagritskyn naapurissa , jonka kanssa hän kirjoitti runollisen parodian RAPP : sta "Ei Vaska Shibanov".

Hän käänsi Arthur Rimbaud'n (Brodskin käännöksestä "Jumalasta laivasta" tuli Rimbaud'n ensimmäinen julkaisu Neuvostoliitossa , 1929) [4] , Goethen runon "Hermann ja Dorothea" , E. Tegnerin "Fridtjofin saaga" , klassista ranskaa . , italialaiset , ruotsalaiset ja saksalaiset runoilijat , ukrainalaiset runoilijat ( Taras Shevchenko , Maksim Rylsky , Pavlo Tychinu ), Kristionas Donelaitisin "Vuodenajat" ( useita uusintapainoksia kirjan muodossa), sekä moldovalaista , liettuasta ja armeniasta ( Avetik Isahakyan , Yeghishe Charents ), tatari , kazakstani , azerbaidžani , jiddish (mukaan lukien israelilaiset runoilijat Iosif Papernikov , Pesakh Binetsky, Arye-Leib Shamri, neuvostorunoilijat Izi Kharik , Buzi Olevsky , Peretz Markish ja Iosif Bukhbinder ( 5 ) ) , ] [6] ja Elias Lönnrotin kokoama suomalaisten kansanriimujen kokoelma " Kanteletar " .

Useita Peretz Markishin runollisia teoksia , David Gofshteinin , Hakob Hakobyanin , Hovhannes Tumanyanin , Abai Kunanbaevin , Maironisin , Samad Vurgunin , Hasan Tufanin , Gabdulla Tukayn, Hasan Tufanin , Gabdulla Tukayn , Charles Baudelairen , Friedrich Hugo Schillerin käännöksenä , käännöksenä Friedrich Hugo Schillerin kokoelmia. D. G. Brodsky , Auguste Barbier , Giosuè Carducci ja muut runoilijat [7] .

Valitut kirjoitukset

Käännökset [8]

Muistiinpanot

  1. Useat lähteet ilmoittavat myös syntymävuoden 1899 .
  2. Yavorskaya A. "Ei sama" Brodsky  // Deribasovskaya - Richelieuskaya: Odessan almanakka. - Nro 39 . - S. 228-235 .
  3. Lipkin S. Ovrazhny Lane -kadulla ja Tverskoy-bulevardilla: Kirjasta "Luonnokset ja huomiot"  // Novy Mir. - 1994. - Nro 2 .
  4. David Brodsky . Käännöksen ikä. Haettu 27. maaliskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 9. toukokuuta 2013.
  5. Pereverzev O. K. Brodsky David Grigorievich (1899-1966) . Aikakauden metsästyskirjallisuuden kustantaja. Haettu 27. maaliskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 25. marraskuuta 2019.
  6. Eistrakh G. Zalman Vendrovin "Paluu" . Kirjan ihmiset kirjojen maailmassa. Haettu 27. maaliskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 22. lokakuuta 2013.
  7. D. G. Brodskyn versiot osoitteessa ozon.ru
  8. Lähde - RNB Electronic Catalogs Arkistoitu 3. maaliskuuta 2016 Wayback Machinessa .