Aseistettu mies (massa)

Aseistettu mies on Karl Jenkinsin oratorio, jonka otsikko on Messu  rauhan puolesta . Yksi säveltäjän useimmin esitetyistä teoksista, joka toi hänelle maailmanlaajuista mainetta.

Kuten vuonna 1962 kirjoitettu "War Requiem" . Benjamin Britten , Peace Mass on sodanvastainen teos, joka perustuu katoliseen messuun, jonka Jenkins yhdistää muihin lähteisiin, kuten 1400-luvun kansanlauluun L'homme arméranskaksi  "  Armed Man"), joka antaa teokselle nimen. Kristillisten rukousten ohella on muslimien kutsu rukoilevalle Allahu Akbarille. Jenkins pyrki tekemään kirjoituksistaan ​​monikulttuurisen korostaen siten sodanvastaisen pääviestin universaalisuutta. Jenkins tilasi Royal Armouries -museon Millenium-juhliin ja museon uuden haaran avaamiseen vuonna 1996 Leedsiin , jonne päänäyttely siirtyi Lontoon Towerista ja omisti sen Kosovon sodan uhreille .

Musiikki

Messu alkaa sotilaiden saappaiden kolinalla. Sotilaiden marssia säestää laulu , jonka melodian Jenkins ensin uskoo sotilasbändin ääntä jäljittelevälle piccolohuilulle . Armeija lähestyy, rumpujen pauhina kuuluu. Sonoriteetti kasvaa jokaisen teeman uuden toteutuksen myötä, romahtaen osan loppuun mennessä kolminkertaisella "forten" kanssa. Täysin hiljaisuudessa müezzin kutsuu rukoukseen. Muslimeja seuraavat kristityt. Säveltäjä tyylittelee muinaista kirkkomusiikkia: Palestrinan polyfoniaa (osio Christe, eleison), gregoriaanista laulua (psalmit). Mutta Jumalalle osoitetut rukoukset eivät aina koske rauhaa: sotilaat pyytävät Jumalaa siunaamaan heitä taisteluun isänmaan puolesta. Jenkins näyttää kuvan "jalosta sodasta", romanttisesta sodasta. Mutta sota on helvettiä: seitsemännessä osassa todellinen tykki alkaa huudoilla "Lataa!", aseiden pauhina, piippujen pauhina. Tämä on "sodan apoteoosi", kuoleman voitto: hukkuvien huudot ovat täynnä kauhua. Käännepiste saapuu: osien 7 ja 8 väliin Jenkins määräsi 30 sekunnin täydellisen hiljaisuuden, jonka jälkeen soolotrumpetti soittaa Last Post("The Last Outpost") on Englannissa sotilashautajaisissa soitettava kappale. Ja heti tämän jälkeen silminnäkijä puhuu Hiroshiman kuolemasta. Messun viimeiset osat ilmaisevat toivoa ihmiskunnan muutoksesta, elämästä ilman sotaa. Laulun ”Armed Man” tuttu motiivi kuulostaa, mutta uusilla sanoilla, jotka kantavat yksinkertaisen totuuden: ”Rauha on parempi kuin sota” [1] .

Osat

  1. Aseistettu mies  - L'Homme Armé (Aseistettu mies) - Kuoro
  2. Kutsu rukouksiin - Muezzin
  3. Kyrie (Herra armahda) - Sopraano ja kuoro
  4. Save Me from Bloody Men (Save me from the bloodthirsty) - Tenorit ja bassot
  5. Sanctus (pyhä) - kuoro
  6. Hymni ennen toimintaa - kuoro
  7. veloittaa! (Hyökkäys!) - Kuoro
  8. Angry Flames (Angry flame) - Sopraano ja kuoro
  9. Soihdut (Torches) - kuoro
  10. Agnus Dei (Jumalan Karitsa) - Kuoro
  11. Nyt aseet ovat pysähtyneet - Sopraano & Chorus
  12. Benedictus (siunattu) - kuoro
  13. Parempi on rauha (Parempi maailma) - Kuoro

Käännös

Messun kanonisten osien (Kyrie, Sanctus, Agnus Dei, Benedictus) lisäksi teksteissä on sanoja muista uskonnollisista ja historiallisista lähteistä, mukaan lukien islamilainen rukouskutsu, raamatunkohtia ja Mahabharata. Ne ovat ranskaksi, arabiaksi, englanniksi ja latinaksi.

yksi Ranskalainen renessanssilaulu
" L'homme armé " (ranska)
L'homme, l'homme, l'homme armé
L'homme armé doit on douter?
Fait partout -huuto,
Que chacun se viegne armer
D'un haubregon de fer.
Aseistettu mies...
pitäisikö aseistautunutta miestä pelätä?
Kaikkialla he julistavat
, että kaikkien tulee pukeutua
rautaisiin haarniskaisiin.
2 Azan ( arabia أذان - ilmoitus, kutsu) āllahu ākbar
āsh'hadu ān lā ilaha illā-llah
āsh'hadu ānna mūhammadār rasūlu-llah
hayyā `alā-s-salah
hayyā `alā-l-falāh
ās-salatu khaīrum min ān-naūm
lāllahu ākbar-
āllahila ākbar
Allah on suuri!
Todistan, ettei ole muuta jumalaa kuin Allah
. Todistan, että Muhammed on Allahin lähettiläs!
Mene rukoukseen!
Etsi pelastusta!
Rukous on parempi kuin uni!
Allah on suuri!
Ei ole muuta jumalaa kuin Allah!
3 katolinen messu
(kreikka)
Kyrie eleison,
Christe eleison.
Herra armahda,
Kristus armahda.
neljä Raamattu. Vanha testamentti. Psalmien
kirja . Luvut 56:2-3 [2]
Ole minulle armollinen, Jumala,
sillä ihminen nielee minut.
Hän taistelee päivittäin, ahdistaa minua.
Viholliseni nielevät minut joka päivä,
sillä heitä on monia, jotka taistelevat minua vastaan.
Oi sinä Korkein.
Armahda minua, Jumala!
sillä ihminen haluaa niellä minut;
hyökkäävät kimppuuni joka päivä, sortavat minua.
Viholliseni tallasivat minua koko päivän,
sillä monet nousevat minua vastaan,
oi Korkein!
Raamattu. Vanha testamentti. Psalmien
kirja . Luvut 59:2-3 [3]
Puolusta minua niiltä, ​​jotka nousevat minua vastaan.
Päästä minut pahantekijöistä
ja pelasta minut verisistä miehistä.
Suojele minua niiltä, ​​jotka kapinoivat minua vastaan.
Päästä minut vääryyttä tekevistä;
ja pelasta minut verenhimoisilta miehiltä.
5 Katolinen messu
(latinaksi)
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus
Deus Sabaoth, Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra,
et terra gloria tua.
Hoosianna loistavasti.
Pyhä, pyhä, pyhä on Herra
Jumala Sebaot, Jumala Sebaot.
Taivas ja maa, taivas ja maa
ja maa ovat täynnä Sinun kunniaasi.
Hoosianna korkeuksissa!
6 Rudyard Kipling [4] Maa on täynnä vihaa,
meret ovat pimeät vihasta,
kansakunnat valjaissaan nousevat polkuamme
vastaan: Vielä me päästämme legioonat Ja vielä vedämme terän, ukkosen Jehova, Herra taistelujen Jumala, auta! Korkea himo ja eteenpäin suuntautuva, Ylpeä sydän, kapinallinen otsa, Kuuro korva ja sielu välinpitämätön, Etsimme nyt armoasi! Syntinen, joka vannoi sinut, tyhmä, joka kulkee ohitsesi, meidän aikamme tunnetaan edessäsi, Herra, anna meille voimaa kuolla!











Maa vapisee vihasta,
ja valtameri on pimeä,
polut tukkivat
vihamielisten maiden miekat.
Kun
viholliset lyövät meitä hurjalla virralla,
Jehova, taivaallinen ukkonen,
sichien Jumala, auta!
Korkealla, ylpeällä sydämellä,
ankaralla taistelussa,
rauhallisella sielulla,
tulemme luoksesi!
Toinen vannoi valheellisesti,
Toinen pakeni kuin varas,
Sinä tiedät määräajat -
Anna meille voimaa kuolla!
7 John Dryden [5] Trumpetit kovaääninen Clangour Kiihottaa
meidät Aseisiin
Vihan
ja kuolevaisten hälytyksiä kirkkailla nuoteilla.
Kova trumpettien ääni
Kutsuu meidät aseisiin
Lävistävällä vihan
huudolla ja armottomilla hälytyksillä.
Jonathan Swift Kuinka loistava onkaan se, joka kuolee maansa puolesta! Kuinka siunattu onkaan se, joka kuolee maansa puolesta!
John Dryden Ukkosen rummun kaksoislyönti
Cries Hark! viholliset tulevat.
Lataa, on liian myöhäistä vetäytyä,
Charge!
Tuplalyönti jyliseviä rumpuja,
huutaa: Choo! Viholliset lähestyvät.
Hyökkäys, on liian myöhäistä vetäytyä,
Attack!
kahdeksan Toge Sankichi[6] Työnnä ylös savun läpi Puoliksi
pimennetystä maailmasta
Ulkoneva pilvi
Liina, joka sieni esiin
ja löi taivaan kupolia,
Musta, Punainen, Sininen Tanssi ilmassa,
Yhdistele kimaltelevia kipinöitä,
Jo kohoaa koko kaupungin ylle.
Merilevänä vapisevana
liekkimassa purskahtaa eteenpäin.
Ponnahtaa ylös tiheässä savussa,
ryömi ulos tulessa;
Lukemattomia ihmisiä nelijalkaisin.
Hiilloksessa
, joka puhkeaa ja laantuu,
Hiukset
repeytyvät, Kuolemassa jäykkä,
Siellä kytee kirous.
Tiensä savun läpi,
nielee puolet maailmasta,
valtava sieniruusu,
peittää koko taivaan.
Mustat, punaiset, siniset välähdykset
Tanssii ilmassa, sulautuu yhteen,
Levittää kimaltelevia kipinöitä
koko kaupungin yli.
Liekki leijuu kuin meriruoho ,
ryntää eteenpäin.
Hiipii ulos paksusta savusta nelijalkain
Lukemattomat ihmisolennot
Tulen syleilemässä;
Muuttumassa hiileksi,
Nyt vilkkuu, nyt kytevä,
Karvaton,
Kuolemaan jäätynyt.
Heidät kirottiin. [7]
9 Mahabharata Eläimet hajallaan kaikkiin suuntiin,
huutaen kauheita huutoja.
Monet paloivat, toiset paloivat.
Kaikki särkyivät
ja hajaantuivat mielettömästi,
heidän silmänsä pullistuneet.
Jotkut halasi poikiaan,
toiset isiään ja äitejään,
eivätkä voineet päästää heitä irti,
ja niin he kuolivat.
Toiset hyppäsivät ylös tuhansittain,
kasvot vääristyneinä
ja tuli kulutti heidät.
Kaikkialla oli ruumiita kiemurtelemassa maassa,
siivet, silmät ja tassut palavat.
He hengittivät viimeisenä elävinä soihtuina.
Eläimet ryntäsivät eri suuntiin,
hirveästi huutaen.
Jotkut olivat jo palaneet, toiset olivat edelleen tulessa.
Kaikki ympärillä mureni;
he ryntäsivät järjettömästi;
heidän silmänsä poksahtivat ulos kuopastaan.
Äidit takertuivat lapsiinsa,
lapset vanhempiinsa,
eivätkä he voineet päästää heitä irti.
Ja niin he kuolivat.
Tuhannet muut taistelivat maassa
paljain kasvoin.
Heidät tuhosivat tulipalon.
Ruumiita makasi maassa kaikkialla,
siivet, silmät, tassut - kaikki oli tulessa.
He kohtasivat kuolemansa kuin elävät soihdut. [7]
kymmenen Katolinen messu
(latinaksi)
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
Miserere nobis.
Agnus Dei qui tollis peccata mundi,
dona nobis pacem.
Jumalan Karitsa, joka otat pois maailman synnit,
armahda meitä.
Jumalan Karitsa, joka otat pois maailman synnit,
anna meille rauha.
yksitoista Guy Wilson [8] Hiljaa, niin hiljaa nyt.
Nyt aseet ovat pysähtyneet.
Olen selvinnyt kaikesta,
minä, joka tiesin, etten selviäisi.
Mutta nyt et ole täällä.
menen kotiin yksin;
Ja täytyy yrittää elää kuten ennenkin.
Ja piilota suruni
Sinulle, rakas ystäväni,
jonka pitäisi olla kanssani nyt,
ei kylmä, liian aikaisin.
Ja haudassasi.
Yksin.
Kuinka hiljaiseksi maailma tuli,
Kun ase hiljeni.
Se oli mahdotonta selviytyä,
mutta selvisin - yksi kaikista.
Et ole kanssani nyt.
Menen kotiin yksin
ja yritän elää kuten ennen.
Elä piilottelemalla surua.
Loppujen lopuksi sinä, ystäväni,
jätit minut niin aikaisin
Ja nyt yksin
kylmään hautaan.

[7]

12 Katolinen messu
(latinaksi)
Benedictus qui venit nimissä Domini,
Hosianna in excelsis.
Siunattu olkoon hän, joka tulee Herran nimeen,
Hoosianna korkeuksissa
13 Sir Thomas Malory Parempi on rauha kuin aina sota
ja parempi on rauha kuin koskaan sota.
Aseistettua miestä on pelättävä;
kaikkialla on määrätty
, että jokaisen miehen tulee aseistaa itsensä
Iron Coat -postilla.
Soita tuhat vuotta vanha.
Soita tuhannen vuoden rauhaan.
Soita vanha, soita uusi.
Soita iloisia kelloja lumen poikki:
Vuosi päästää hänet menemään;
Soita valhe, soita totta.
Poista vanhat muodot ja pahat sairaudet;
Soita kullan kapeneva himo;
Soita vanhat tuhannet sodat;
Soita tuhannen vuoden rauhaan.
Soita rohkea mies ja vapaa, suuri sydän,
lempeämpi käsi.
Soita maan pimeys;
Soita tulevaan Kristukseen.
Alfred Lord Tennyson
Evankelista Johannes 21:4 Jumala pyyhkii pois kaikki kyyneleet,
eikä kuolemaa enää ole.
Ei surua eikä itkua.
Ei myöskään tule enää kipua.
Ylistäkää Herraa!
Ja Jumala pyyhkii pois kaikki kyyneleet heidän silmistänsä,
eikä kuolemaa ole enää oleva;
ei ole enää itkua, ei itkua,
ei sairautta.
Ylistäkää Herraa.

Muistiinpanot

  1. Konserttiarvostelu Mariinski-teatterin verkkosivuilla . Käyttöpäivä: 23. maaliskuuta 2016. Arkistoitu alkuperäisestä 24. maaliskuuta 2016.
  2. Ortodoksisessa versiossa tämä säe vastaa 55:2-3:a (Kathism VIII)
  3. Ortodoksisessa versiossa tämä säe vastaa 58:2-3:a (Kathism VIII)
  4. Ada Onoshkovich-Yatsyn venäjänkielinen teksti .
  5. Oodista Saint Cecilialle
  6. Hiroshiman runoilija, joka selvisi pommituksesta, mutta kuoli 36-vuotiaana säteilytautiin vuonna 1953
  7. 1 2 3 venäjänkielinen teksti Kristina Minkova
  8. Kuninkaallisen asevaraston omistaja