Kävele Jumalan kanssa (elokuva)

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 28. kesäkuuta 2018 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 5 muokkausta .
Kävele Jumalan kanssa
Vaya con Dios
Genre elokuva musiikista,
draama ,
komedia ,
matkaelokuva
Tuottaja Zoltan Spirandelli
Tuottaja Dieter Ulrich Azelman
Käsikirjoittaja
_
Zoltan Spirandelli
Pääosissa
_
Daniel Brühl
Chiara Shoras
Michael Gwisdek
Matthias Brenner
Traugott Bure
Operaattori Dieter Deventer
Säveltäjä Detlef Friedrich Petersen
Tobias Gravenhorst
Elokuvayhtiö die Film GmbH,
A.Pictures Film & TV Production
Kesto 106 min.
Maa Saksa
Kieli Deutsch
vuosi 2002
IMDb ID 0295001

Kävele Jumalan kanssa [1] ( espanjaksi:  Vaya con Dios [2] [3] [4] [5] ) on saksalainen elokuva kuvitteellisen kantorilaisen ritarikunnan munkkilaulajista ja heidän matkastaan ​​Saksasta Italiaan .

Juoni

Kantorilaiset uskovat, että Pyhä Henki on ääni, että se on läsnä heidän lauluissaan ja että kun he laulavat, he tulevat lähemmäksi Jumalaa. Vuonna 1693 paavi Innocentius VII [6] erotti kantorilaiset kirkosta. Tähän mennessä vain kaksi kantorialaista luostaria on säilynyt - Auersberg [7] Saksassa ja Montecerboli [8] Italiassa. Regula Cantorianorumin käsikirjoitusta, joka sisältää ritarikunnan säännöt, on säilytetty Auersbergissä kaksisataa vuotta.

Sittemmin Auersbergin luostari on köyhtynyt, siihen jäi vain neljä munkkia: iäkäs apotti Stefan (Traugott Bure); Benno (Michael Gwisdek), joka opiskeli nuorena miehenä Roomassa jesuiitojen kanssa ; Tassilo (Mathias Brenner), tulee talonpoikaperheestä, on asunut luostarissa 14-vuotiaasta lähtien; ja nuori Arbo (Daniel Brühl), joka varttui luostarissa keskiaikaisella elämäntavalla lapsuudesta lähtien ja joka ei tunne nykymaailmaa luostarin ulkopuolella.

Elokuva alkaa luostarin seisovan maan omistajan vierailulla Auersbergissä. Se vaatii vuokran maksamista. Luostarilla ei ole rahaa, levottomuuksien vuoksi Abbe Stefan saa sydänkohtauksen, ja hän kuolee yhtäkkiä. Ennen kuolemaansa hän testamentti jäljelle jääneiden jättämään Auersbergin ja menemään Montecherboliin siirtääkseen Regula Cantorianorumin sinne.

Kolme munkkia lähti matkalle vain vanha kartta käytössään, ja siihen on merkitty Baijerin kuningaskunta ja muut valtiomuodostelmat, joita ei ole ollut olemassa pitkään aikaan. Matkan varrella he tapaavat toimittaja Chiaran (Chiara Shoras), joka suostuu auttamaan heitä. Pääosa elokuvasta on omistettu myöhemmille tapahtumille.

Musiikki

Munkit laulavat

Esitti elokuvassa pääasiassa neljä laulajaa:

Esitetty fragmenteilla seuraavista viidestä sävellyksestä:

Kuulostaa aivan elokuvan alussa, otsikon taustaa vasten . Esittäjä: Zwart, Foss, Duske, Wittig. Credon alkuperäinen fragmentti esitetään sanoilla ”Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem cæli et terræ, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum ”(Uskon yhteen Jumalaan, Kaikkivaltiaan Isään, taivaan ja maan Luojaan, näkyvään ja näkymätön. Ja yhteen Herraan Jeesukseen Kristukseen, Jumalan ainosyntyiseen Poikaan). Tämän moniäänisen lauluteoksen musiikkiteksti on säilynyt kokonaisuudessaan tai katkelmina kuudessa con. XIV  - alku. 15 -luvulla Tyylillisesti se on lähellä edellisen Ars nova -kauden musiikkia, erityisesti Guillaume de Machaux'n kuuluisan "Notre Damen messun" musiikkia .

Fragmentaarisia ääniä elokuvassa kahdesti. Ensimmäinen - elokuvan ensimmäisessä jaksossa, ennen maanomistajan ilmestymistä. Esittäjä: Zwart, Foss, Duske, Wittig. Sitten - elokuvan lopussa, ja tällä kertaa lauluyhtyeessä on mukana neljä muuta laulajaa, mukaan lukien elokuvan ohjaaja Zoltan Spirandelli.

Munkit laulavat tämän laulun jaksossa, kun he ovat kahden junan välissä. Esittäjä: Zwart, Foss, Wittig. Stravinsky kirjoitti tämän sävellyksen säestämättömälle sekakuorolle (alkuperäisversiona neliääniselle) kanoniselle ortodoksiselle tekstille Isämme, ja vuoden 1949 painoksessa hän säilytti saman musiikin, mutta latinalaisella tekstillä.

Munkit laulavat tätä laulua metsän louhoksessa. Esittäjä: Zwart, Foss, Wittig. Teksti: Jeesuksen Kristuksen sukututkimus Matteuksen evankeliumin mukaan [17] [18] . Lähde: 1400-luvun lopun käsikirjoitus. Zagrebista [19] [20] [21] (julkaistu vuonna 1981 [22] ). Tämän lähteen perifeerisestä alkuperästä johtuen tämän laulun moniäänisyys on hyvin arkaaista, tyylillisesti se muistuttaa enemmän 1400 -luvun lopun, vaan 1200-1300 - luvun musiikkia . Anonyymi Kristuksen sukututkimus esitettiin ja nauhoitettiin toistuvasti 1900 -luvulla. [23] [24] [25] (eri tessituroissa ja erilaisissa laulujärjestelyissä). Elokuvassa tämä laulu esitetään suuresti lyhennetyssä muodossa, ja yksiääniseen kuoroon on lisätty jäljittelevä toinen ääni sanoille "Aminadab autem genuit Naasson". Laulun "Dominus vobiscum" (Jumala kanssasi) alkulause kuullaan vielä kaksi kertaa elokuvan lopussa, ennen viimeistä kappaletta.

Elokuvassa se esitetään messun aikana jesuiittaluostarissa. Esittäjä: Zwart, Foss, Wittig, Pyhän Mikaelin kirkon kuoroLüneburgissa T. Gravenhorst soittaa urkuja (hän ​​esittää koraalin alkusoiton ja harmonisen säestyksen; hän toimii myös urkurina tässä elokuvan jaksossa). Elokuvan juonen mukaan tämä jakso tapahtuu jesuiittaluostarissa Karlsruhessa , mutta todellisuudessa se kuvattiin Altenburgin linnan kirkossa ( Altenburg , Thüringen ), joka on kuuluisa suurista barokkiurkuistaan ​​[30] ja rakennettiin vuonna 1735. -1739. erinomainen urkumestari T. G. G. Trost[31] .

Suosittu

Säveltäjä: D. F. Petersen, Sanat: Dwight Story [32] , Esittäjä: Floy. Chiara käynnistää kasetin tämän kappaleen äänityksen kanssa autossa. Musiikki aiheuttaa yllätyksiä ja terävää kritiikkiä munkkeja kohtaan ("Tämä sävellys on vastoin kaikkia sääntöjä. Jatkuvat rinnakkaiset kvintit ja usein ohittavat nuotit voimakkaalla taktisella tahdilla. Nainen laulaa kurkulla. Yleensä kauheaa musiikkia." [ 33] ). Alun perin elokuvan piti käyttää kappaletta Nah Neh NahBelgialainen bändi Vaya Con Dios , mutta tämän kappaleen käyttöoikeuksia ei saatu, ja sen seurauksena Petersen ja Storey sävelsivät samannimisen kappaleen, kun taas espanjalainen onni jäi elokuvan nimeen.

Säveltäjä: D. F. Petersen, Teksti: Dwight Storey. Chiara Shoras laulaa elokuvan naispääroolin esiintyjä. Kappale soi elokuvan lopussa, lopputekstien taustalla.

Tietoja kirjoittajista ja luomishistoriasta

Zoltan Spirandelli lauloi nuoruudessaan kirkon kuorossa kotimaassaan Kronbergissa . Tämä mahdollisti Schutzin , Bachin , Händelin teosten tutustumisen "sisältä" ja vaikutti hänen mukaansa häneen syvästi [34] . Myöhemmin hän valmistui Hampurin korkeakoulun musiikki- ja teatterikorkeakoulun oopperaohjauksen studiosta ja opiskeli samalla Hampurin Higher School of Fine Artsissa.. Opintojensa aikana ja sen jälkeen hän tuotti ohjaajana useita lyhytelokuvia ja televisioteoksia. Walk with God on hänen ensimmäinen pitkä elokuvansa. Siinä hän toimi käsikirjoittajana, ohjaajana, näyttelijänä (Montecerbolin luostarin apottina Gregorina) ja yhtenä laulajista (esitti "Tu solus" elokuvan lopussa). Spirandellin mukaan hän noin kymmenen vuotta ennen elokuvan ilmestymistä löysi kerran alennettuja vinyylilevyjä lajitellessaan vanhan albumin, jossa oli tallenteita Josquin Despresin sävellyksistä. Motetti "Tu solus" teki häneen vahvan vaikutuksen, ja hän mietti mahdollisuutta tehdä elokuva, jossa tätä teosta käytettäisiin. Tämän seurauksena tarina kolmesta musiikille omistautuneesta munkista alkoi muotoutua itsestään. Hänen avustajansa käsikirjoituksen kehittämisessä oli teatteriohjaaja David Gravenhorst. Davidin veli, Lüneburgin Pyhän Mikaelin kirkon kanttori Tobias, tuli elokuvan kirkkomusiikin konsultiksi. Hän toimi myös urkurina ja näyttelijänä eräässä jaksossa jesuiittaluostarissa.

Muistiinpanot

  1. Venäjänkielisessä käännöksessä sitä jaetaan otsikolla "Go with God".
  2. espanja Vaya  - "mennä"; kohtelias muoto 2 henkilön yksikkö ir , "mennä" -verbin pakottavat mielialanumerot .
  3. espanja  Vaya con Dios  - espanjalainen toive hyvään matkaan, kirjaimellisesti - "mennä Jumalan kanssa", käytetään nykyään harvoin puhekielessä. hankittu 1900-luvulla. jonkin verran kansainvälistä näkyvyyttä 50-luvun amerikkalaisen popkappaleen ja 90-luvun belgialaisen pop-ryhmän nimenä .
  4. Elokuvan alkuperäinen nimi on "Vaya con Dios - Und führe uns in Versuchung". Otsikon saksankielinen toinen osa ("ja johda meidät kiusaukseen") on viittaus Isä meidän -rukouksen saksankieliseen tekstiin "Und führe uns nicht in Versuchung" - "äläkä johda meitä kiusaukseen ".
  5. Katso myös. osiossa 2 Musiikki 2.2 Suosittu kappaleesta "Uh, na na na".
  6. Itse asiassa Innocentius XII oli paavi vuonna 1693 .
  7. Kuvaukset tehtiin entisessä Cistercian Korinin luostarissa ( Brandenburg ).
  8. Kuuluttaja lausuu "Montec a rboli" koko elokuvan ajan, mutta elokuvassa näytetyssä liikennekyltissä lukee selvästi "Montec e rboli" ja se on todella olemassa olevan Montecerbolin kylän nimi.Toscanassa . _ Siinä ei ole luostaria, ja ammuskelu tehtiin Kamprenin entisessä St. Annen benediktiiniläisluostarissa.siellä Toscanassa.
  9. Meindert Zwart (bach-cantatas.com)
  10. Henning Voss (bach-cantatas.com)
  11. Joachim Duske (bach-cantatas.com)
  12. Thomas Wittig (thwittig.de)
  13. Katso Perrineta kriittisessä painoksessa Ars Cantus Mensurabilis Mensurata Per Modos Iuris (toim. M. Balenzuela, 1994)
  14. Josquin - Tu solus qui facis mirabilia (nuotit, sanoitukset ja käännökset ChoralWikissä)
  15. Josquin - Tu solus qui facis mirabilia (nuotit osoitteessa imslp.org)
  16. Josquin - Tu solus qui facis mirabilia (lyhyt huomautus motettista) Arkistoitu 10. marraskuuta 2013 Wayback Machinessa
  17. Matteuksen evankeliumi (lat.)
  18. Matteuksen evankeliumi (sinodi.)
  19. Katso käsikirjoituksen kuvaus (diamm.com)
  20. Katso tämän laulun fragmentin kuvaus (diamm.com)
  21. Katso musiikkitekstin alku (diamm.com)  (linkki ei ole käytettävissä)
  22. Magyar Gregorianum: Cantus Gregorianus ex Hungaria // toim. J. Szenderey, L. Dobszay & B. Rajeczky; Editio Musica Budapest, 1981.
  23. Magyar Gregorianum I. Joulu Unkarissa (Schola Hungarica, ohj. L. Dobszay & J. Szendrei, 1970) , tr. 6.
  24. A Star in the East (Anonymous 4, 1996) Arkistoitu 13. marraskuuta 2013 the Wayback Machine , tr. 17.
  25. Terra Adriatica (Dialogos, ohj. K. Livjanic, 1998) , tr. kymmenen.
  26. Georg Neumark (bach-cantatas.com)
  27. Ensimmäisen julkaisun faksimile vuonna 1657 ja muut koraalimelodian muunnelmat, niiden käyttö J. S. Bachin ja muiden säveltäjien teoksissa (bach-cantatas.com)
  28. Koraalin teksti ja sen englanninkielinen käännös (bach-cantatas.com)
  29. Tähän koraaliin perustuvan J.S. Bachin kantaatin BWV 93 teksti ja sen venäjänkielinen käännös (bach-cantatas.com)
  30. Katso urkujen historia ja sijainti (orgelsite.nl) Arkistoitu 31. maaliskuuta 2017 Wayback Machinessa
  31. ↑ Vuonna 1739 J.S. Bach soitti näitä urkuja , ja hän arvosti suuresti mestarin työtä (bach-cantatas.com)
  32. Dwight Storey – laulaja, kitaristi ja viihdyttäjä
  33. orig. teksti: "Die Komposition ist wider alle Regel. Pysyvä quintparallel und mehrfach Durchgangsnoten auf schwerem Taktteil. Die Frau laulaa aus dem Hals. Alles in allem eine grauenvolle Musik.
  34. Haastattelu Z. Spiranellin (saksalainen) kanssa (linkki ei saavutettavissa) . Haettu 28. marraskuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 23. syyskuuta 2015.