olen menossa
| |||||
---|---|---|---|---|---|
Korea | |||||
hangul : | 이두 | ||||
khancha : | 吏讀 | ||||
Idu (이두; pohjoisessa 리두 ridu ) on arkaainen järjestelmä korean kielen kirjoittamiseksi hieroglyfeillä ( hanja ). Sanaa "mennä" käytetään kahdessa merkityksessä. Ensimmäinen on "mikä tahansa järjestelmä kirjoittaa koreaksi hanjalla" (mukaan lukien Joseon-dynastian aikaiset järjestelmät ); tässä mielessä käsite sisältää hyangchal ja kugyeol sekä "menen suppeassa merkityksessä". Toinen merkitys on Goryeo-kaudella (918-1392) keksitty kirjoitusjärjestelmä, jota kutsuttiin ensimmäisen kerran kielellä Chewang ungi (제왕운기).
Idu kirjoitettiin hanchalla , muokattu kiinalaisista merkeistä, ja erikoismerkkejä käytettiin korealaisiin päätteisiin ja muihin kieliopillisiin merkkeihin. Idua oli vaikea lukea sekä äänettömästi että ääneen, joten idua ei käytetty jatkuvasti laajalti.
Idulle keksittiin noin puolitoista sataa hieroglyfiä, ja jo olemassa olevat saattoivat saada lisämerkitystä. Idua käyttivät Chungying (중인) -luokan jäsenet.
olen menossa | |
---|---|
Korea | |
hangul : | 향찰 |
khancha : | 鄕札 |
Hyangchal (lit. "paikalliset merkit") on toinen järjestelmä korean kirjoittamiseen kiinalaisilla kirjaimilla. Kun merkit kirjoitettiin, niille annettiin kiinalainen lukema sen perusteella, mikä kiinalainen tavu liitettiin kyseiseen merkkiin [1] . Hyangchalia pidetään usein yhtenä idu-lajikkeista [2] .
Ensimmäinen maininta hyangchalista on Goryeo-kauden munkin, Kyunyo, elämäkerrassa . Hyangchalin tekstien pääosa koostuu koreankielisestä runoudesta. 25 tällaista runoa on säilynyt 2000-luvulle, ne sisältävät korealaisia säkeitä, joissa käytetään hieroglyfeillä kirjoitettuja alkuperäisiä korealaisia sanoja, yksi tavua kohden. Tätä kirjoitusta käytettiin substantiivien , verbien , adjektiivien , adverbien , partikkelien , jälkiliitteiden ja apuverbien tallentamiseen . Hyangchalia käytettiin koko Goryeon ajan [3] .
olen menossa | |
---|---|
Korea | |
hangul : | 구결 / 입겿 |
khancha : | 口訣/— |
Kugyeol on sekakirjoitusjärjestelmä koreaksi, jossa käytetään kiinalaisia merkkejä ja erikoismerkkejä osoittamaan korealaista morfologiaa. Kugyul kirjoitettiin pääasiassa Joseon-dynastian aikana , jolloin kyky lukea kiinaa oli erittäin tärkeää koulutetulle ihmiselle. Toisin kuin idu ja hyangchal, joita käytettiin ensisijaisesti korean kielen kirjoittamiseen, kugyul kirjoitettiin pääasiassa kiinalaisiin teksteihin, jotta ne voitaisiin lukea koreaksi. Kugyolilla kirjoitettaessa alkuperäinen teksti pysyi samana, hieroglyfien väliin lisättiin vain merkkejä korealaisista päätteistä ja vastaavista.
Nimi "kugyol" voidaan kääntää "lauseiden erottamiseksi". Tämä nimi tulee toisesta sanasta hanja, joka tarkoittaa keskiaikaista koreaa : ipkyot (입겿). Kugyeolia kutsutaan myös nimellä ( 토, 吐) ja hyeongtoksi (현토, 懸吐), "to" tarkoittaa "liite ". Toinen kugyeolin nimi on souki (석의, 釋義) "klassikoiden tulkinta".
Kugyeol ilmestyi varhaisessa Joseon-dynastiassa. Sitten joitain hieroglyfejä ja symboleja alettiin käyttää merkitsemään puhtaasti korealaisia sanoja. Esimerkiksi tavu "on", 잇, kuvattiin merkin有kanssa , koska se tarkoitti "itta", 있다: olla, olla olemassa. Tämä käytäntö korvattiin myöhemmin Joseonissa toisella, jossa hahmot valittiin lukemalla. Jeon Mongju ja Kwon Geun virallistivat myöhäisen kugyeolin noin vuonna 1400 kuningas Daejeonin käskystä . Useita kungfutselaisia tutkielmia, mukaan lukien Shi Jing , on käännetty kugyoliksi.
![]() | |
---|---|
Bibliografisissa luetteloissa |