Institute of Translation & Interpreting ( ITI ) on ammattiyhdistys , joka edustaa sekä kirjallisten että suullisten kääntäjien etuja Isossa- Britanniassa .
Institute of Interpretation and Translation on International Federation of Translators (FIT) -jäsen .
Tulkkaus- ja käännösinstituutin perusti vuonna 1986 joukko ihmisiä, jotka erosivat kielitieteilijöiden instituutin kääntäjistä (nykyisin Certified Institute of Linguists - CIoL ). Yhtenä Ison-Britannian johtavista kääntäjien ammattijärjestöistä siitä on tullut yksi tärkeimmistä tulkkauksen ja käännösten tiedonlähteistä hallitukselle, teollisuudelle, tiedotusvälineille ja koko yhteiskunnalle. Instituutti oli yksi niistä organisaatioista, joita kuultiin käännöspalvelujen eurooppalaisen laatustandardin EN 15038 kehittämisessä .
Tulkkaus- ja käännösinstituutin tavoitteena on edistää korkeimpien standardien kehittämistä tulkkauksen ja kääntämisen alalla. Tähän käytetään erilaisia menetelmiä, mukaan lukien kahden kuukauden välein julkaistavan uutiskirjeen ja lukuisten esitteiden julkaiseminen, vuosittaisen konferenssin järjestäminen ja pitäminen sekä monia koulutuskursseja ammatillisesta täydennyskoulutuksesta ( Continuing Professional Development ), tiukat kriteerit ITI:n täysjäsenyydelle, mukaan lukien kokeet ja muiden organisaation jäsenten arvioinnit sekä mentorointi alan uusille tulokkaille. Instituutti tekee myös yhteistyötä CIoL:n kanssa sertifioitujen lingvistien instituutin ( Chartered Linguist ) muodostamiseksi.
Suurin osa tulkkaus- ja käännösinstituutin jäsenistä on Yhdistyneessä kuningaskunnassa, mutta ITI:n jäseniin kuuluu edustajia Manner- Euroopasta ja muista maista, joissa puhutaan englantia . Organisaation yksittäisen jäsenyyden pääkategoriat ovat: täysjäsen (Fellow), pätevä jäsen (Qualified Member), jäsenehdokas (Associate) ja opiskelija (Student). Siihen kuuluu myös joukko yritysjäseniä. Tulkkaus- ja käännösinstituutin jäsenmäärä oli marraskuussa 2007 vastaavasti 30, 1421, 987, 85 ja 77, mikä, kun otetaan huomioon 7 kunniajäsentä ja 35 etujäsentä, oli yhteensä 2642.
Kaikkien ITI:n jäsenten on noudatettava instituutin ammatillisia toimintaohjeita.
Varsinaisilla ja pätevillä jäsenillä on oikeus käyttää lyhenteitä ( postnominals ) FITI (tulkkaus- ja käännösinstituutin täysjäsen) ja MITI (tulkkaus- ja käännösinstituutin jäsen). Associates luopui vastaavan lyhenteen AITI käytöstä sen jälkeen, kun "jäsenehdokkaan" tarkka määritelmä muuttui useita kertoja vuoden 2005 tienoilla.
Uutiskirje ilmestyy kerran kahdessa kuukaudessa. ITI:n järjestämistä tapahtumista (konferenssit, seminaarit jne.) tiedottamisen lisäksi siellä julkaistaan artikkeleita kaikista kääntämisen näkökohdista sekä viihdemateriaalia. Viime aikoina julkaisussa on alettu julkaista kuuluisien kirjailijoiden haastatteluja ja artikkeleita kääntäjille tärkeistä aiheista sekä säännöllisiä kolumneja käännösvirheistä, uusien käännösohjelmistojen katsauksista, veroasioista, rahoituksesta ja käännöstoiminnoista nykymaailmassa.
ITI:n jäsenet ovat alusta alkaen pyrkineet yhdistymään alueittain, kielten ja erikoisalojen mukaan. ITI:llä on tällä hetkellä Yhdistyneessä kuningaskunnassa toimivia alueellisia ryhmiä, kuten ITI Scottish Network ja ITI London Regional Group. Kieliryhmät, kuten saksalainen verkko, ranskalainen verkko ja japanilainen verkko ( J-Net arkistoitu 17. heinäkuuta 2009 Wayback Machinessa ), sekä verkkoaluepohjaiset verkot, kuten STEP ja infotech, ylläpitävät yhteisöjä Internetissä Tarkoituksena on selittää termejä, keskustella parhaista käytännöistä, tehdä yhteistyötä suurimääräisten käännösten parissa ja järjestää sosiaalisia tapahtumia yksinäiseksi katsotussa ammatissa.