Puna-armeija on vahvin

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 25. joulukuuta 2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 9 muokkausta .
Puna-armeija on vahvin
Song
Toteuttaja A.V. Aleksandrovin mukaan nimetty Venäjän armeijan laulu- ja tanssiyhtye
Säveltäjä Samuel Pokrass
Sanoittaja Pavel Gorinstein

"Puna-armeija on vahvin kaikista" ("White Army, Black Baron ...") on säveltäjä Samuil Pokrassin ja runoilija Pavel Gorinsteinin (salanimi Grigoriev ) kirjoittama laulu Venäjän sisällissodan aikana puna- valkoisen armeijan välillä . ] ).

Luontihistoria

Venäjäksi muokatulla tekstillä kappale esitettiin ensimmäisen kerran vuonna 1920. Se on alun perin kirjoitettu Kiovan sotilaspiirin joukoille . Ulkomailla tuli tunnetuksi "Puna-armeijan marssi".

Laulu oli vastaus kesällä 1920 tapahtuneisiin tapahtumiin. Bolshevikkien hallinnassa olevilla alueilla kenraali Baron Wrangelin Venäjän armeijan hyökkäys Krimiltä alkoi . Tämä kappale ilmestyi painettuna ensimmäisen kerran vasta vuonna 1925 ja sen jälkeen julkaistiin toistuvasti eri nimillä "Taigasta Britannian meriin", "Puna-armeija", "Puna-armeija", kunnes lopulta, vuodesta 1937, lopullinen nimi " Puna-armeija on vahvin kaikista” perustettiin.

Pitkään aikaan, kun kappale julkaistiin, sen tekijöitä ei ilmoitettu. Vasta 1950-luvulla musiikkitieteilijä A.V. Shilov totesi (monet epäilevät näiden tosiasioiden luotettavuutta), että säveltäjä Samuil Yakovlevich Pokrass (1897-1939) ja runoilija Pavel Grigorievich Gorinshtein (1895-1961) sävelsivät "Puna-armeijan ..."

Valkoinen armeija , musta paroni
Taas he valmistavat meille kuninkaallista valtaistuinta ,
mutta taigasta Britannian meriin ,
Puna-armeija on vahvin.

Kuoro:
Joten anna Punaisen väkivaltaisesti
puristaa
pistintään kutistuneella kädellä,
ja meidän kaikkien on lähdettävä
vastustamattomasti
viimeiseen kuolevaiseen taisteluun!

Kertosäe.

Puna-armeija, marssi, marssi eteenpäin!
Vallankumouksellinen sotilasneuvosto kutsuu meitä taisteluun.
Loppujen lopuksi, taigasta Britannian meriin
, Puna-armeija on vahvin kaikista!

Kertosäe.

Me puhaltamme maailman tulta ,
kirkot ja vankilat tasataan maan tasalle!
Loppujen lopuksi, taigasta Britannian meriin
, Puna-armeija on vahvin kaikista!

Myöhemmin kappaleen kirjoittaja P. G. Grigoriev kirjoitti:

... Päätyöni vuosina 1919-1923 oli propagandateosten luominen Kiovan kansankoulutusosaston poliittisen koulutuksen, Kiovan sotilaspiirin, maakunnan puoluekomitean Agitpropin ja muiden järjestöjen ohjeiden mukaisesti.

Vuonna 1920 kirjoitin useita taistelulaulutekstejä (mukaan lukien "Valkoinen armeija") Samuil Pokrassille , joka sävelsi ne musiikkiin ja luovutti ne Kiovan sotilaspiirin joukoille.

Sikäli kuin muistan, siinä oli alun perin neljä tai jopa viisi säettä. Kirjoittamani kertosäe meni näin:

Anna punaisen soturin
puristaa
pistin tiukasti itsepäisellä kädellä
Meidän kaikkien täytyy kuitenkin
vastustamattomasti
mennä viimeiseen, kuolevaiseen taisteluun...

Artistit ja muunnelmat musiikista ja laulusta

Kappaleen esittivät useat orkesterit. Yleisin esiintyjä oli Neuvostoliiton puolustusministeriön erillinen demonstroiva vaskisoittokunta. Usein esiintyvistä versioista puuttuu kolmas säe.

Kiinan itäisen rautatien konfliktin jälkeen "Kaukoidän armeijan laulu" [2] kirjoitettiin tämän kappaleen melodiaan :

Vartiomies kaatui pitämällä narun tappajat
edessään,
meidän
rajallamme.
Takana etäisyys Chita
Mirror stream
Sparkle, harjas Bayonets
reuna.

Eteenpäin Erikoiskaukoidässä
,
vihollisen ampumisen ääniin
ja valkoisiin jengiin
Aja sinnikkäästi
rajapylväille!

Huhut kiertävät Banditteja
jahtaamassa,
toveri Blucher
suitsisi hevosensa.
Lipullamme -
Rays of Dawn,
Sumbeyn leiri
Autamme.

Eteenpäin Erikoiskaukoidässä
,
vihollisen ampumisen ääniin
ja valkoisiin jengiin
Aja sinnikkäästi
rajapylväille!

Taivuta patruunan yli,
yksityinen taistelija,
ikuisesti emme koske
työväen Kiinaan.
Mutta militaristinen
palkkasoturi Kiina,
vain tikkuja lähellä, -
Sirota pistimet!

Eteenpäin Erikoiskaukoidässä
,
vihollisen ampumisen ääniin
ja valkoisiin jengiin
Aja sinnikkäästi
rajapylväille!

Pankkiirit ja varkaat -
Niiden
takana, neuvottelujen takana
Teräspistin.
Vastauksena aseet
ulvovat -
Työläisten voimaksi
Seisomme kuin seinä!

Eteenpäin Erikoiskaukoidässä
,
vihollisen ampumisen ääniin
ja valkoisiin jengiin
Aja sinnikkäästi
rajapylväille!

— N. Aseev

Vuonna 2001 kappaleen esitti jälleen vasemmiston isänmaallisten näkemysten laulaja Ivan Baranov, mutta uudessa sovituksessa. Kolmannessa säkeessä sana "kirkot" korvattiin sanalla "pankit", koska säe oli ristiriidassa Baranovin uskonnollisten näkemysten kanssa [3] .

Usein kappaleen esittävät sotilasbändit erityisinä juhlapäivinä. Suosittu eri CSKA -seurojen fanien keskuudessa [4] . Moskovan CSKA:n ja Pietarin " Zenithin " faneilla on myös muokattu versio kappaleesta.

Joissakin kappaleissa on joko musiikkia tai sanoja kyseisestä kappaleesta. Toinen säe mainitaan ryhmän " Communism " kappaleessa "Voroshilov ". Musiikki soi useissa Alexander Kharchikovin kappaleissa . Parin viimeiset sanat sovitettiin uudelleen Venäjän kansallisbolshevikkipuolueen marssimarssia varten , kirjoittaja Nikolai Kropalov:

Mutta Kurileilta Itämerelle , Venäjän
kansakunta on vahvin kaikista!

Rodina-jääkiekkoseuran hymnin kuorossa on seuraavat rivit: [5] [6] [7]

Loppujen lopuksi, taigasta Britannian meriin
, Isänmaa-Kirov on vahvin kaikista!
Ja Moskovasta Japanin merille
Venäjä tuntee kaverimme

Ulkomaiset versiot

Kappale oli suosittu myös ulkomailla. Unkarissa se tunnettiin nimellä "Punaisten reservien marssi", Espanjan sisällissodan aikana  - "Chapaev-pataljoonan marssi". Vuonna 1934 Linzin ja Wienin antifasistisen kansannousun aikana Pokrass sävelsi saksaksi kappaleen "Die Arbeiter von Wien" ("Wienin työläisten marssi") :

Wir sind das Bauvolk der kommenden Welt,
wir sind der Sämann, die Saat und das Feld.
Wir sind die Schnitter der kommenden Mahd,
wir sind die Zukunft und wir sind die Tat!
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Herrn der Fabriken, ihr Herren der Welt,
endlich wird eure Herrschaft gefällt.
Wir, die Armee, die die Zukunft erschafft,
sprengen der Fesseln engende Macht.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Wie auch die Lüge uns schmähend umkreist,
alles bezwingend, erhebt sich der Geist
Kerker und Eisen zerdrückt seine Macht,
wenn wir uns rüsten zur letzten Schlacht.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, wir sind die Arbeiter von Wien.
So flieg', du flammende, du rote Fahne voran dem Wege, den wir ziehn!
Wir sind der Zukunft getreue Kämpfer, Wir sind die Arbeiter von Wien.

Käännös:

Me olemme tulevan maailman rakentajia,
olemme kylväjiä, siemeniä ja peltoa.
Olemme tulevan sadon niittomiehiä,
me olemme tulevaisuus ja me olemme toimintaa!
Joten lennä, liekehtivä punainen lippu, edellämme tiellä, jolla olemme!
Olemme tulevaisuuden uskollisia taistelijoita, olemme Wienin työläisiä.
Joten lennä, liekehtivä punainen lippu, edellämme tiellä, jolla olemme!
Olemme tulevaisuuden uskollisia taistelijoita, olemme Wienin työläisiä.

Tehtaiden herrat, maailman herrat,
valtakuntanne romahtaa lopulta.
Me, tulevaisuutta luova armeija,
räjähtäämme kahleiden hillitsevän voiman.
Joten lennä, liekehtivä punainen lippu, edellämme tiellä, jolla olemme!
Olemme tulevaisuuden uskollisia taistelijoita, olemme Wienin työläisiä.
Joten lennä, liekehtivä punainen lippu, edellämme tiellä, jolla olemme!
Olemme tulevaisuuden uskollisia taistelijoita, olemme Wienin työläisiä.

Riippumatta siitä, kuinka valhe kiertää ympärillämme, halveksien,
voittamaan kaiken, henki nousee.
Vankilat ja rauta murskaa hänen voimansa
, kun aseistaudumme viimeistä taistelua varten.
Joten lennä, liekehtivä punainen lippu, edellämme tiellä, jolla olemme!
Olemme tulevaisuuden uskollisia taistelijoita, olemme Wienin työläisiä.
Joten lennä, liekehtivä punainen lippu, edellämme tiellä, jolla olemme!
Olemme tulevaisuuden uskollisia taistelijoita, olemme Wienin työläisiä [8] .

Kappaleesta on myös turkki- ja japanikielisiä versioita .

Jugoslavian liittotasavallassa Naton kanssa käydyn sodan aikana propagandakappale "Demokraattinen NATO-armeija" kirjoitettiin kappaleen musiikkiin:

"Demokratska" NATO-armeija,
gospodar proklet i zao!
"Demokratska" NATO-armeija,
gospodar proklet i zao!
 
Zivela naša Jugoslavija!
Zivela naša Srbija!
Predsednik Sloba, juri napred,
trupama komanduje!
 
Slavna armija Jugoslavije,
rusi zle snove Amerike!
Slavna armija Jugoslavije,
rusi zle snove Amerike!
 
Ziveo predsednik Slobodan
Milošević, naš junak!
Ziveo predsednik Slobodan
Milošević, naš junak!
 
Savezna Republika
Jugoslavia!
Savezna Republika
Jugoslavia!

Äskettäin Internetissä on levinnyt versio, että katalaaniksi esitettävä kappale "Borgu", joka on äänitetty Paolin johtamien korsikalaisten voiton kunniaksi ranskalaisista 9. lokakuuta 1768 Borgossa, toimisi melodian alkuperäisenä. kappaleesta.

Tämä versio ei kuitenkaan kestä pienintäkään kritiikkiä, koska jopa korsikalaisryhmän "I Chjami Aghjalesi" kappaletta "Borgu" esittävän "Sventulerà" -albumin kannessa on Grigoriev ja Pokrass merkitty kirjoittajiksi.

Populaarikulttuurissa

Muistiinpanot

  1. Puna-armeija on vahvin kaikista . Haettu 19. lokakuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 15. marraskuuta 2012.
  2. Kaukoidän armeijan kappaleita. - Moskova-Leningrad: valtion kustantamo, 1930.
  3. Valkoinen armeija, musta Baron. Esittäjä: Ivan Baranov
  4. Andrei Krikunov. Kappaleita pääasiasta - 4 (Tämä on loppu, ainoa ystäväni) . Sport.ua (5. tammikuuta 2005). Haettu 25. huhtikuuta 2014. Arkistoitu alkuperäisestä 4. maaliskuuta 2016.
  5. Hymni - HC Rodina (Kirov) | Laulun sanat . pesni.guru . Haettu 23. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 23. tammikuuta 2022.
  6. Tuntemattoman kappaleen sanoitukset - Isänmaan käännöksen fanien laulu, sanat, video, leike . pesenok.ru . Haettu 23. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 23. tammikuuta 2022.
  7. HC "Rodina" Kirovin  (venäläinen) hymni  ? . Haettu 23. tammikuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 23. tammikuuta 2022.
  8. Fritz Brugel. Die Arbeiter von Wien . Haettu 23. heinäkuuta 2015. Arkistoitu alkuperäisestä 23. heinäkuuta 2015.