Lei niille, jotka rakastavat kotimaataan

Lei isänmaata rakastaville
woofeille. Hän lei no ka po'e aloha ʻāina
Song
Julkaisupäivä 1893
Genre isänmaallinen
Kieli havaijilainen
Lauluntekijä E. R. Prendergast

Lei for the Homeland Lovers ( Gav. He lei no ka po'e aloha ʻāina  - Lei for the Homeland Lovers) on havaijilainen isänmaallinen laulu havaijin kielellä Havaijin kuningatar Liliuokalanin kukistamisen ajalta . Yksi Havaijin symboleista vastarinnan hymninä.

Kuvaus

Kappaleen kirjoitti Eleanor Wright Prendergast ( eng.  Eleanor Kekoaohiwaiklani Wright Prendergast ; 1865-1902) vuonna 1893 Royal Hawaiian Orchestralle, joka protestoi kuningatar Liliuokalanin syrjäyttämistä ja kuningaskunnan lakkauttamista ( Hawaii kuningaskunta81830-1 ) vastaan.

Tämä kappale tunnetaan myös useilla nimillä:

Se on edelleen suosittu Havaijilla , ei vain Havaijin entisen valtiollisuuden symbolina, vaan myös melodisena havaijilaisena kappaleena ilman poliittista sävyä.

Vielä vuonna 1970 laulua pidettiin pyhänä, sen mukaan tanssiminen oli kielletty [1] . Nykyään sen mukaan tanssitaan kuitenkin havaijilaista hula -tanssia .

Laulussa mainittu hallitus on Havaijin väliaikainen hallitus (1893-1894).

Sanoitukset

Laulun sanat on annettu slovakilaisen kielitieteilijän Viktor Krupan kirjassa havaijin kielestä [2] :

Havaijilainen alkuperäinen:

käännös:

Hän lei no ka po'e aloha ʻāina

Kaulana nā pua aʻo Hawaiʻi Kūpaʻa mahope o ka ʻāina Hiki mai ka ʻelele o ka loko ʻino Palapala ʻānunu me ka pākaha


Pane mai Hawaiʻi moku o
Keawe Kōkua nā hono aʻo Piʻilani
Kākoʻo mai Kauaʻi o Mano
Paʻa pū me ke one Kākuhihewa

ʻAʻole aʻe kau i ka pūlima
Maluna o ka pepa o ka ʻenemi
Hoʻohui ʻāina kūʻai hewa
I ka pono sivila aʻo ke kanaka.

ʻAʻole mākou aʻe minamina
I ka puʻukālā a ke aupuni
Ua lawa mākou i ka pōhaku
I ka ʻai kamahaʻo o ka ʻāina.

Mahope mākou o Lili 'u-lani,
Ā kau hou 'ia i ke kalaunu.
Ha'ina 'ia mai ana ka puana
'O ka po'e i aloha i ka ʻāina!

Lei niille, jotka rakastavat kotimaataan

Havaijin loistavat lapset.
Seiso lujasti maasi puolesta.
Häikäilemätön sanansaattaja ilmestyy.
Näet kiristystä ja ahneutta.

Havaiji, Keawen hallitsijan maa, vastaa.
Piilanin lahdet auttavat meitä,
Kauai, Manon saari, tukee meitä,
Kakuhihewan hiekka on yhtä heidän kanssaan.

Kukaan ei allekirjoita
vihollisen asiakirjan alle.
Jossa synti orjuuttaa
havaijilaisten ihmisoikeudet.

Emme arvosta
kourallista dollareita hallitukselta.
Maamme on kivirikas.
Maan salaperäinen ruoka.

Me seisomme Liliuokalanin puolesta, jotta
hän saa kruununsa takaisin.
Laula tämä laulu
ihmisistä, jotka rakastavat kotimaataan!

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Elbert SH, Mahoe N. Nā Mele o Hawaiʻi Nei, 101 Havaijilaista laulua. Honolulu: UH Press, 1970. ISBN 0-87022-219-8
  2. Krupa V. Havaijin kieli. Moskova: Nauka, 1979. 76 s. (Sarja: Aasian ja Afrikan kansojen kielet)

Kirjallisuus

Linkit