Kirjoitus Kedukan Bukitista

Kedukan Bukit -kirjoitus on merkintä, jonka hollantilainen M. Batenburg löysi 29. marraskuuta 1920 Kedukan Bukitista Etelä-Sumatralta Indonesiasta Tatang -joen, Musi-joen sivujoen, rannalta . Se on vanhin säilynyt malaijilainen esimerkki muodossa, joka tunnetaan nimellä vanha malaiji . [1] Kirjoitus tehtiin pienelle kivelle, jonka mitat ovat 45 cm × 80 cm ja päivätty 1. toukokuuta 683. Valmistettu Pallava-kirjoituksella . Sisältää monia sanskritin sanoja [2] [3] [4] . Säilytetty Indonesian kansallismuseossa Jakartassa (tunnus D.161).

Sisältö

Translitterointi

Linja Translitterointi
yksi svasti śrī śaka varṣātīta 605 ekādaśī śukla-
2 pakṣa vulan vaiśākha ḍapunta hiyaṃ nāyik di
3 sāmvau maṅalap siddhayātra di saptamī śuklapakṣa
neljä vulan jyeṣṭha ḍapunta hiyaṃ marlapas dari mināṅa
5 tāmvan mamāva yaṃ vala dua lakṣa daṅan kośa
6 dua ratus cāra di sāmvau daṅan jālan sarivu
7 tlu ratus sapulu dua vañakña dātaṃ di mukha upa ṃ
kahdeksan sukhacitta di pañcamī śuklapakṣa vula nāsāḍha
9 laghu mudita dātaṃ marvuat vanua ...
kymmenen śrīvijaya jaya siddhayātra subhikṣa ni t y akāla

Moderni malaijilainen käännös

 

Svasti ! Pada 11 hari bulan separuh Vaiśākha tahun 605 Śaka , Dapunta Hiyang menaiki sampan untuk mendapatkan siddhayātra . Pada hari ke tujuh iaitu 15 hari bulan separuh Jyeṣṭha , Dapunta Hiyang berlepas dari Mināṅa membawa 20000 orang bala tentera dengan bekal-bekalan sebanyak 200 peti di sampansugan diinyaangi hukaang1 diinyaangi 1yki kalang1 diinyaangi Pada 15 hari bulan separuh āsāḍha dengan mudah dan gembiranya datang membuat benua ... Śrīvijaya jaya siddhayātra subhikṣa nityakāla !

Englanninkielinen käännös

Om swasti astu! Kaikkea rakeita ja vaurautta. Sakan kalenterin vuonna 605, yhdentenätoista päivänä Waisakan puolikuussa , Sri Baginda otti korsuja saadakseen siddhayatraa . [5] Päivänä 7, 15. päivänä Jyesthan puolikuussa , Sri Baginda vapautui minānga tāmvanista . [6] Hän otti mukaansa 20 000 sotilasta ... jopa 200 korsuissa, 1 312 jalkasotilaalla. He saapuivat... Todella iloisina puolikuun viidentenätoista päivänä..., ketterät, onnelliset, ja he tekivät matkan maalle... Great Sriwijaya ! Vaurautta ja rikkautta...

Venäjänkielinen käännös

Om ottelu Asta! Kaikki terveiset ja hyvää vointia. Saka-aikakauden vuonna 605, Vaisakan puolikuun 11. päivänä, jumalallinen hallitsijamme nousi laivaan suorittamaan/vastaanottamaan Siddhayatran. Seitsemäntenä päivänä, Jyesthan puolikuun 15. päivänä, Sri Baginda pääsi ulos minang tamwanista. Hän otti mukanaan 20 000 sotilasta... 200 alusta ja 1 312 jalkaväkeä. He saapuivat... Todella iloisina puolikuun viidentenätoista päivänä..., energisiä, iloisia, ja he lähtivät kylään... Great Srivijaya ! Hyvinvointi ja rikkaus...

Sana "siddhayatra" tulkitaan moniselitteisesti. Shodesin mukaan siddhayatra viittaa eräänlaiseen "taikajuomaan" [7] . Vaihtoehtoinen käännös on kuitenkin mahdollinen: Zutmulderin vanhan jaavan sanakirja [ 8] kääntää sen "meneväksi matkaksi". Jos näin on, lause voidaan tulkita seuraavasti: "Sri Baginda astui veneeseen levittääkseen buddhalaisuutta."

Sanan "minanga-tamwan" merkitys on epäselvä.

Muistiinpanot

  1. Mies, John. Lost Kingdoms: Hindu-buddhalainen veistos varhaisesta Kaakkois-Aasiasta . - Metropolitan Museum of Art, 7. huhtikuuta 2014. - P. 21. - ISBN 9781588395245 .
  2. Colette Caillat. Keski-indoarjalainen ja jaina-opinnot . - BRILLI. - s. 36. - ISBN 90-04-09426-1 . Arkistoitu 22. lokakuuta 2020 Wayback Machinessa
  3. JG De Casparis. Indonesian kronologia . — BRILL Akateeminen. — ISBN 90-04-05752-8 . Arkistoitu 8. maaliskuuta 2017 Wayback Machinessa
  4. Andrea Acri. Esoteerinen buddhalaisuus keskiaikaisessa meri-Aasiassa: mestareiden verkostot, tekstit, kuvakkeet . — ISEAS-Yusof Ishak Institute. — ISBN 978-981-4695-08-4 . Arkistoitu 3. elokuuta 2020 Wayback Machinessa
  5. Coedèsin mukaan siddhayatra viittaa johonkin "taikajuomaan". Vaihtoehtoinen käännös on kuitenkin mahdollinen: Zoetmulder 's Dictionary of Old Javanese (1995) tekee siitä "vauras matka". Jos näin on, lause voidaan tulkita seuraavasti: "Sri Baginda otti korsuja levittääkseen buddhalaisuutta, onnistunutta tapaa."
  6. Merkitys epäselvä.
  7. Coedes. Les Inscriptions maaises... S. 34, pl. II; Coedès G. Mahdollinen tulkinta kirjoituksesta Kedukan Bukitissa (Palembang) // Malayan and Indonesian Studies: Essays presents to Sir Richard Winstedt 85th Birthday / Toim. J. Bastin & R. Roolvink. Oxford, 1964. s. 25.
  8. Zoetmulder, PJ:n vanhan jaavan sanakirja (1995).

Kirjallisuus