Sokeiden arabien laulu

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 30. tammikuuta 2018 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 4 muokkausta .
Sokeiden arabien laulu
Song
Toteuttaja Mammadali Aliyev , Rashid Behbudov , Alim Qasimov
Julkaisupäivä 20. vuosisata
Tallennuspäivämäärä 1950-luku
Kieli Azerbaidžani
Lauluntekijä Fikret Amirov (musiikki)
Huseyn Javid (lyrics)

"Sokeiden arabien laulu" ( azerbaidžaniksi: Kor ərəbin mahnısı ) on azerbaidžanilaisen säveltäjän Fikret Amirovin kirjoittama kappale Hussein Javidin näytelmän Sheikh Sanan tuotantoa varten . On huomattava, että kappale on tyypillinen esimerkki balladilaulusta [1] .

Kappaleen historia

Javidin näytelmä "Sheikh Sanan" perustuu arabialaiseen legendaan, joka tunnetaan myös Azerbaidžanissa. Fikret Amirov aloitti musiikin kirjoittamisen dramaattiseen näytelmään 1950-luvulla [2] . Tämä oli Amirovin ensimmäinen vetoomus arabiteemaan. Amirov loi lähes kaiken esityksen musiikin azerbaidžanilaiselle materiaalille ja vain kahdessa tai kolmessa tapauksessa hän käytti aitoja arabialaisia ​​melodioita, mutta työsteli niitä riittävästi. Näin ilmestyi esityksen ulkopuolella suosittu sokean arabien laulu [2] .

Vuonna 1961 Azerbaidžan Television studiossa , ohjaaja Rauf Kazimovskykappaleelle " Song of the Blind " kuvattiin video". Videolla olevan kappaleen esitti Mammadali Aliyev . Itse elokuva kuvattiin Icheri Sheherissä [3] . Kappaleen esitti myös Neuvostoliiton kansantaiteilija Rashid Behbudov . Azerbaidžanin kansantaiteilija Malekhanym Eyyubovakuvasi videon kappaleelle.

Vuonna 2007 räppäri Nado ja Javid Hussein syntetisoivat Amirovin musiikin rapilla ja esittelivät tämän kappaleen tässä genressä [4] . Kappaleen sovitti Azad Veliyev.

Vuonna 2012 Hussein Javidin 130-vuotispäivälle omistetussa juhlallisessa tapahtumassa kappaleen esitti Azerbaidžanin kansantaiteilija Alim Gasimov [5] .

Teksti

Teksti   (azerb.) Käännös venäjäksi


Nə eşq olaydı, nə aşiq,
Nə nazlı afət olaydı,
Nə xəlq olaydı, nə xaliq,
Nə əşki-həsrət olaydı.
Nə dərd olaydı, nə dərman,
Nə sur olaydı, nə matəm,
Nə aşiyaneyi-vüslət,
Nə bari-firqət olaydı.
Könüldə nuri-məhəbbət,
Gözümdə pərdeyi-zülmət…
Nə nur olaydı, nə zülmət,
Nə böylə xilqət olaydı.
Nədir bu xilqəti-bimərhəmət, bu pərdəli hikmət?
Bu zülmə qarşı nolur bir də bir ədalət olaydı.
Tükəndi taqətü-səbrim, ədalət! Ah, ədalət!
Nə öncə öylə səadət,
Nə böylə zillət olaydı.


Ei olisi rakkautta, ei olisi rakastajia,
Ei olisi oikeita rakastettuja,
Ei olisi olentoja, ei olisi luojaa,
Ei olisi surullisia kyyneleitä.
Ei olisi sairautta, ei olisi lääkettä,
Ei olisi häitä, ei olisi surua.
Ei olisi rakastajien pesiä,
Ei olisi eron hedelmiä.
Rakkauden säde sielussani,
pimeyden verho silmissäni.
Ei olisi valoa ja pimeyttä,
Ei olisi sellaisia ​​luomuksia.
Millaisia ​​julmia luomuksia, epäselviä filosofioita,
Se olisi enemmän oikeudenmukaisuutta näitä kärsimyksiä vastaan.
Ei enää kärsivällisyyttä, ei enää oikeudenmukaisuutta, ei enää oikeudenmukaisuutta!
Ei olisi aiempaa onnea,
eikä tätä nykyistä sortoa.

Lähteet

  1. Ceyran Sabitoglu . Fikrət Əmirovun mahnılarında söz ilə musiqinin qarışıqlı əlaqəsinin bəzi məqamları haqqında Arkistoitu 24. tammikuuta 2013 Wayback Machinessa  (Azerbaidžan)
  2. 1 2 V. S. Vinogradov . Fikretin musiikin maailma. - Yazychy, 1983. - S. 103. - 129 s.
  3. Elokuva arkistoitu 19. tammikuuta 2013 Wayback Machinessa Youtubessa
  4. "Song of the Blind Arab" rap-esityksessä
  5. Bakussa pidettiin Hussein Javidin 130-vuotispäivälle omistettu juhlallinen tilaisuus . Haettu 30. marraskuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 13. kesäkuuta 2021.

Linkit