Pozharsky, Jakov Osipovich

Jakov Osipovich Pozharsky
Syntymäaika viimeistään vuonna  1806 [1]
Kuolinpäivämäärä aikaisintaan vuonna  1825 [1]
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti kirjailija , kääntäjä , opettaja

Yakov Osipovich Pozharsky - venäläinen kirjailija , kääntäjä ja opettaja XIX-luvulla .

Elämäkerta

Vuonna 1806 hän oli lääninsihteerin arvoinen opettaja Pietarin maakunnallisen lukion piiri- ja seurakuntakouluissa [3] [4] .

Vuonna 1819 hänet valittiin " The Tale of Igor's Campaign " -teoksen käännöstyössä Pietarin venäläisen kirjallisuuden ystävän vapaan seuran täysjäseneksi , jossa hän oli aiemmin ollut henkilöstön jäsen [4] [5 ] ] .

Vuosina 1820-1822. Ya. O. Pozharsky toimi neuvonantajana Mogilevin päätuomioistuimen osastolla ja vuosina 1824-1830 kollegiaalisen arvioijan ja tuomioistuinneuvonantajan riveissä Vilnan pääoikeuden osastolla I ja lahjoittaja Pyhän Johannes Jerusalemin ritarikunnan jäsen. Hän oli myös kirjallisuuden, tieteiden ja taiteiden ystävien seuran jäsen [6] [4] .

Jäätyään eläkkeelle hän asui Mogilevissa ja sitten Krestetskyn alueella Novgorodin maakunnassa , Jakov Osipovich Pozharsky ilmestyi painettuna ranskankielisellä käännöksellä runosta 3 kappaleessa " Pakolaisen kevät ", Pietari. 1812; samana vuonna ja samassa paikassa hän julkaisi "Vertauksen: hyttyset, aasit ja mies" (Pietari, 1812); sitten - kirja "Napoleon Boston" (kömpelö satiiri) (Pietari, 1813; uusintapainos Russkaya Starina, 1891, osa 72, s. 470-471) [7] [4] .

Julkaisttuaan Pietarissa vuonna 1813 " Lyhyt venäjän kielioppi, joka julkaistiin opettamista varten rykmentti- ja pataljoonakouluissa ", Pozharski julkaisi sen ensi vuonna uudelleen sanasta sanaan, vain muutettu otsikko: " Lyhyt venäjän kielioppi " (Pietari, 1814) , painos 2 - Pietari, 1815, painos 3 - Pietari, 1817, painos 4 - Pietari, 1821); Samanaikaisesti tämän kirjan 3. painoksen kanssa hän julkaisi " Venäjän kieliopin piiittisten sääntöjen lisäyksellä ", joka käytiin läpi kuusi painosta (Pietari. 1817, 1830, 1838, 1842, 1845 ja 1848) [8] [4] .

Lisäksi hän julkaisi vuonna 1824 oikeusministerille, ruhtinas D. I. Lobanov-Rostovskille omistetun " Juutalaisen kieliopin pyhää kieltä rakastavien hyödyksi " (Pietari), ja vuonna 1825 hän julkaisi Vilnassa Criticism on a kirja nimeltä języka hebrayskiego przez Sebastyana Zukowskiego. Z przydatkiem czytania i tłumaczenia tegoż języka " (venäjäksi ja puolaksi ) [9] [4] [10] .

Y. Pozharskyn tärkeimpänä teoksena on pidettävä käännöstä " Sana Igorin kampanjasta ", jonka hän julkaisi kreivi H. P. Rumjantsevin kustannuksella otsikolla " Sana Igor Svjatoslavitšin, erityisruhtinaan kampanjasta ". Novgorod Seversky, uudelleen sovitettu, lisäämällä nuotteja ", Pietari. 1819, 4° [11] [12] . Tämä käännös aiheutti paljon ristiriitaisia ​​arvosteluja, joista negatiiviset kuuluvat Shishkoville, Gankalle, Dobrovskille, Saharoville ym. Pozharski valittiin kuitenkin käännöksensä vuoksi Venäjän kirjallisuuden rakastajien vapaan seuran [4] täysjäseneksi .

Teoksessa " Venäjän invalidi " (1819, M. 157, 158, 159, 160 ja 161) kritisoitiin Pozharskin työtä, joka saman vuoden teoksessa " Isänmaan poika " (osa LV, s. 266- 274 ja 323 -327 ja osa LVI, s. 34-42 ja 81-86) julkaisi "Vastauksensa joihinkin Venäjän Invalidissa julkaistuihin muistiinpanoihin" kirjaan, joka julkaistiin otsikolla " Tarina Igor Svjatoslavitšin kampanjasta", uudelleenkääntäjä Yakov Pozharsky, lisätyillä muistiinpanoilla . " Slovin " tutkija E.V. Barsov löytää Pozharskyn työstä joitain etuja ja melko paljon hyviä paikkoja [4] .

Pozharskyn artikkelit tunnetaan myös: M. E. Lobanovin vuonna 1813 julkaisema katsaus "Oodi Venäjän armeijalle" [13] , "Esimerkki muinaisen böömin murteen samankaltaisuudesta muinaisen venäläisen murteen kanssa" ("Koulutuskilpailija" ”, 1819, osa II , s. 223-225), josta käy selvästi ilmi, että hän käänsi tuolloin kreivi N. P. Rumyantsovin puolesta "Kraledvorskajan käsikirjoitusta"; ja Pozharskyn kirje venäläisen kirjallisuuden ystävien vapaalle seuralle, jossa hän lähetti seuralle 30 Mogilevin läheltä löydettyä muinaista hopearahaa ("Valistumisen kilpailija", 1820, osa X, nro 5, s. 226-228) ) [14] .

Muistiinpanot

  1. 1 2 Venäjän biografinen sanakirja / toim. A. A. Polovtsov , N. P. Chulkov , N. D. Chechulin , V. V. Musselius , M. G. Kurdyumov , F. A. Vitberg , I. A. Kubasov , S. A. Adrianov , B. L. Modzalevsky , E. S. Petersburg - Pietari , M. .
  2. Pozharsky, Yakov Osipovich // Venäjän biografinen sanakirja / toim. A. A. Polovtsov - Pietari. : 1905. - T. 14. - S. 255-257.
  3. Muistiinpanot A. S. Shishkov, Berliini. 1870, osa II, s. 374 jne.
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 B. M—taivas. Pozharsky, Yakov Osipovich // Venäjän biografinen sanakirja  : 25 osassa. - Pietari. - M. , 1896-1918.
  5. E. V. Barsov. Muutama sana Igorin rykmentistä Kiovan Druzhinnaya Rusin taiteellisena muistomerkkinä, osat I ja II, M. 1887 hakemiston mukaan.
  6. Berezin-Shiryaev Ya. F. Bibliografiset materiaalit, kirja. VII, Pietari. 1868, sivu 55
  7. V. A. Polovtsov. Lyhyt kronikka kieliopin toiminnasta Venäjällä, Pietari. 1847, s. 38 ja 58
  8. Keisarillisen julkisen kirjaston korttiluettelo
  9. Kuukausikirjat: 1821, osa II, s. 449, 1823, osa II, s. 357, 1825, osa II, s. 339, 1828, osa II, s. 431, 1829, osa II, s. 454 ja 1830 , osa II, s. 339
  10. V. A. Frantsev . Esseitä Tšekin renessanssin historiasta, Varsova. 1902.
  11. Pozharsky, Yakov Osipovich // Brockhaus ja Efron Encyclopedic Dictionary  : 86 osassa (82 osaa ja 4 lisäosaa). - Pietari. , 1890-1907.
  12. Kirjeenvaihto gr. N. P. Rumyantsova ja A. F. Malinovsky. M. 1882, s. 123
  13. "Demokritos" 1815, osa II, kirja. 4, s. 18-25
  14. Venäjän kielen osastolla luettavissa oleva artikkelikokoelma. Keisarillisen tiedeakatemian kieli ja kirjallisuus, osa V, numero I, s. 177 ja 200

Kirjallisuus