Peräkkäinen käännös

Konsekutiivitulkkaus  on yksi tulkkauksen tyypeistä [ , jossa tulkki aloittaa kääntämisen kohdekielelle sen jälkeen, kun puhuja on lopettanut puhumisen, lopettanut koko puheen tai jonkin sen osan [1] .

Peräkkäisen kääntämisen mahdollistamiseksi puhuja pitää ajoittain puheessaan taukoja, jotka ovat välttämättömiä, jotta kääntäjä voi kääntää sanotun. Peräkkäinen käännös edellyttää, että kääntäjän muistissa säilytetään alkuperäisen merkittävien osien sisältö pitkään ennen kääntämisen aloittamista [1] .

Konsekutiivitulkkausta käytetään yleensä tapahtumissa, joissa on suhteellisen pieni osallistujamäärä.

Konsekutiivitulkkausta käytetään yleensä liikeneuvotteluissa, puhelinkeskusteluissa, pienissä seminaareissa, pyöreän pöydän keskusteluissa, joissa on pieni osallistujamäärä, tietyntyyppisissä tiedotustilaisuuksissa , lehdistötilaisuuksissa, esitelmissä, vastaanotoissa ja juhlatapahtumissa, retkillä ja valtuuskuntien mukana. . Tärkeä peräkkäisen käännöksen sovellusalue on oikeudenkäynnit, tutkintatoimet, notaaritoimet, joihin osallistuu kohdekieltä puhumattomia kansalaisia.

Verrattuna simultaanitulkkaukseen , jossa tulkki puhuu samaan aikaan kun kuuntelee puhetta lähdekielellä, konsekutiivitulkkaus ei vaadi ylimääräistä teknistä laitteistoa ja vaatii vähemmän tulkin resursseja (riittää, että yksi tulkki osallistuu pitkään tapahtumaan, kun taas simultaanitulkit tarvitsevat vaihdon 15-30 minuutin välein), eikä tulkin tarvitse hallita monimutkaisia ​​tekniikoita simultaanityöskentelyyn.

Muistiinpanot

  1. 1 2 Komissarov V. N. Käännösteoria.

Kirjallisuus