Simultaanikäännös

Simultaanitulkkaus  on yksi monimutkaisimmista tulkkauksen tyypeistä , jossa tulkki kääntää kohdekielelle samanaikaisesti, samanaikaisesti kun kuuntelee puhetta lähdekielellä, toisin kuin konsekutiivitulkkaus , jolloin tulkki puhuu puhetaukoissa. lähdekielellä [1] . Simultaanitulkki  on simultaanikäännökseen erikoistunut tulkki.

Simultaanikäännös suoritetaan pääsääntöisesti käyttämällä erityisiä laitteita simultaanikäännökseen, joskus yksittäiselle kuuntelijalle käytetään kuiskauksen (kuiskauksen) tekniikkaa. Simultaanikäännöksen mahdollisuus selittyy sillä, että nykykielillä noin 50 % sanat muodostavat osuuden sanoista, jotka eivät sisällä uutta tietoa , mutta on myös merkittävää, että kuuntelijat eivät vieläkään tajua tiettyä osaa tiedosta.

Simultaanikäännöslaitteet

Erikoislaitteisto on simultaanitulkkausjärjestelmä (joko kiinteä tai langattomaan puheensiirtoon perustuva), yleensä kiinteä tai kokoontaitettava koppi (koppi), jossa simultaanitulkkausjärjestelmä sijaitsee, mukaan lukien kaksi paria kuulokkeita ja mikrofoni tulkkeille, sekä kuulokkeet tai kannettavat vastaanottimet sen mukaan, kuinka monta osallistujaa käännöstä tarvitsee. Tulkkauksen aikana simultaanitulkki on eristetyssä kopissa äänieristetyillä kuulokkeilla, jotta hänen oma äänensä ei peitä puhujan ääntä. Yleisö kuulee käännöksen henkilökohtaisissa kuulokkeilla varustetuissa vastaanottimissa. Simultaanikäännöstekniikoita käyttämällä järjestetään pääsääntöisesti tapahtumia (kongresseja, konferensseja, seminaareja, esitelmiä), joihin osallistuu suuri määrä ihmisiä, ja ne pidetään suurissa konferenssihuoneissa tai auditorioissa.

Erilaisia ​​simultaanikäännöksiä

Käytännössä simultaanikäännöksiä on kolme tyyppiä, jotka viittaavat erityyppisiin käännöksiin [2] :

Arvio

Simultaanitulkkauksen etuja konsektiivitulkkaukseen verrattuna ovat yleensä seuraavat:

Samanaikaisesti simultaanikäännöksellä on myös huonot puolensa:

Samanaikainen pätevyys

Simultaanitulkilta vaaditaan vieraiden ja äidinkielten sujuvuuden, lukutaidon ja foneettisesti hyvin artikuloidun kohdekielen puheen lisäksi tiettyjä erityistaitoja. Ensinnäkin tämä on tietoa vakaiden rakenteiden ja kliseiden rahastosta , kykyä löytää ne nopeasti, eli kielen ja puheen ilmaisuvälineiden automatisointia, joka mahdollistaa nopean reagoinnin. Koska simultaanikäännös vaatii suurta keskittymisastetta, pitkäkestoinen työskentely tapahtumassa simultaanikäännöksen kanssa vaatii korkeaa henkistä ja fyysistä kestävyyttä. Suurissa tapahtumissa tulkit työskentelevät vuorossa, jolloin yksi tulkki valitaan 15–30 minuutin sisällä jatkuvasta työstä.

Koulutus

Monimutkaisuuden vuoksi simultaanikäännöksen hallitseminen vaatii perusteellista ja pitkäkestoista koulutusta. Simultaanikäännöstä opetetaan yliopistojen filologisilla alueilla, kielitieteellisissä yliopistoissa on myös erikoistuneita kääntäjien koulutukseen keskittyviä oppilaitoksia. International Association of Conference Interpreters ylläpitää rekisteriä yhdistyksen vaatimukset täyttävistä oppilaitoksista, jotka kouluttavat simultaanitulkkeja tapahtumiin [4] ; Esimerkiksi englannista venäjää kääntäjiä kouluttaviin oppilaitoksiin kuuluvat Astrakhan State University , Geneven yliopisto , Bathin yliopisto , Shanghai University of Foreign Studies , Institut for Intercultural Management and Communication of French Grand Schools , Pariisin yliopisto III , Mainzin yliopisto , Heidelbergin yliopisto , Münchenin vieraiden kielten kielten ja kääntäjien instituutti , Israelin Bar-Ilanin yliopisto , Lontoon City University , Middlebury Collegen kansainvälinen instituutti , Käännöstyön jatkokurssit Marylandin yliopisto .

Muistiinpanot

  1. Breus E. V., Dementiev A. A., Sladkovskaya E. N. Simultaanikäännös: tapoja hallita ammattia // Kääntäjän muistikirjat: Tieteellinen ja teoreettinen kokoelma. - Ongelma. 22. - M.: Higher School, 1987. - S. 108.
  2. Shiryaev A.F. (1979), s. 3.
  3. Esimerkiksi ITI 2001 Rates and Salries Survey -kyselyn arkistoituna 20. maaliskuuta 2009 Wayback Machinessa ( s. 21), Isossa-Britanniassa, simultaanitulkkien keskimääräinen määrä verrattuna tulkkien kaupallisten siirtojen keskimääräiseen määrään oli 1,5-kertainen. korkeampi vuonna 1998 (330 puntaa ja 220 puntaa ) ja 16,2 % korkeampi vuonna 2001 (287 puntaa ja 247 puntaa).
  4. Advanced School Finder (downlink) . Haettu 10. syyskuuta 2016. Arkistoitu alkuperäisestä 1. toukokuuta 2020. 

Kirjallisuus