Käännös terävästi
Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 29. huhtikuuta 2021 tarkistetusta
versiosta . tarkastukset vaativat
4 muokkausta .
Kääntäminen kuiskauksella (ammattimainen slangi ) on eräänlainen suullinen käännös , jossa käytetään erityisiä teknisiä keinoja: pieni kannettava laite (lähetin), jossa on mikrofoni , niin sanottu "kuiskaus" kääntäjälle ja kannettava vastaanottolaite (vastaanotin), jossa on kuulokkeet - käännöksen vastaanottajille. Kiinnityksen ansiosta tulkki voi olla puhujan vieressä tai istua kaukana konferenssin , seminaarin , esityksen osallistujista , joille annetaan kuulokkeilla varustettu vastaanotin, ja panetella hiljaa ("kuiskata") käännöstä mikrofoniin.
Sear-tulkkaus on konsekutiivi- ja simultaanitulkkauksen välimuoto .
Sear-käännöksen edut
- konsekutiivitulkkaukseen verrattuna se on tehokkaampi, koska se vähentää merkittävästi tulkkaukseen käytettyä kokonaisaikaa (koska tulkkaus suoritetaan vain pienellä viiveellä puhujan puheesta);
- verrattuna simultaanikäännökseen , se on taloudellisempi tapahtumajärjestäjille (koska sen avulla voit tulla toimeen yhden tulkin kanssa, joka tuo mukanaan varusteet matkalaukussa tai vaatekaapin tavaratilassa );
- ei vaadi simultaanitulkkauslaitteiden asennusta ja huoltoa kopin kanssa;
- toisin kuin simultaanikäännös, laitteiden siirrettävyys antaa tulkille mahdollisuuden olla aina lähellä puhujaa ja paremmin kuulla ja nähdä häntä sekä hänen käyttämiään visuaalisia apuvälineitä;
- toisin kuin simultaanikäännös, tulkilla (jos hän ei ole kaukana puhujasta) on mahdollisuus kysyä häneltä uudelleen tai selventää käsittämättömiä kohtia.
Sear-käännöksen haitat
- simultaanikäännökseen verrattuna kuullakseen puhujan paremmin tulkin on oltava paikalla yleisössä, ei kaukana puhujasta, tai ehtiä siirtyä puhujasta toiseen;
- Konferenssin osallistujat kiinnittävät yleensä vielä vähemmän huomiota kyyneliseen tulkkiin kuin erillisessä kopissa työskenteleviin simultaanitulkkeihin, joten käännöksissä on väistämättömiä puutteita, vääristymiä ja semanttisia virheitä;
- tulkin kuiskaus voi keskeyttää ja häiritä puhujaa;
- käännös ei ole yhtä arvostettua ja alentaa käännöksen yleistä organisointitasoa konferenssissa, seminaarissa tai esitelmässä. [yksi]
Muistiinpanot
- ↑ Shushatage on yksinkertaistettu simultaanikäännös . Haettu 4. joulukuuta 2021. Arkistoitu alkuperäisestä 4. joulukuuta 2021. (Venäjän kieli)
Linkit