Abstrakti käännös
Abstraktikäännös on käännöstyyppi , jossa lähdetekstin pääsisältö yhdellä kielellä tiivistetään toisen, käännöskielen avulla.
Toisaalta abstrakti käännös on tekstin abstraktio ja semanttinen pelkistys. Toisaalta se sopii käännöksen määritelmään tietyn teoksen sisältämän tiedon siirtämiseksi toisella kielellä.
Viittauskäännöksessä johtava kielimuunnos on transduktio .
Kuten abstraktio, abstrakti kääntäminen sisältää valikoivan lähestymistavan lähdetekstin sisältökomponenttien alkutason määrittämiseen. Lausea korkeamman tason kommunikatiivisten lohkojen päämerkityksen eristämisen aikana yksittäisten sanojen ja lauseiden ohella kokonaisia lauseita ja kappaleita voidaan jättää pois .
Abstraktin kääntämisen päävaiheet
- Avainkappaleiden korostaminen;
- Valittujen avainkappaleiden osan täydellinen tai osittainen parafraseeraus ;
- Tarkastelun tekstin semanttisten osien yleistäminen ja niiden muuntaminen kohdekielellä;
- Tuloksena olevan transduktiosarjan (lopullinen teksti) esittäminen edellyttäen, että lopulliseen tekstiin lisätään siirtymäelementtejä ajatuksen kehityksen logiikan johdosta.
Kirjallisuus
- Veyze A. A. Abstraktin kääntämisen opetusmenetelmät. - Minsk, 1980.
- Veyze A. A. Vieraan tekstin lukeminen, yhteenveto ja huomauttaminen : Oppikirja. - M .: Korkeakoulu, 1985. - 127 s.
- Käsikirja kääntämiseen englannista venäjäksi . Viittaus. - Comp. Retsker Ya. I. - M .: Mosk. osavaltio ped. in-t im. M. Torez , 1976.