Rodosski, Andrei Vladimirovitš
Andrey Vladimirovich Rodossky (s. 1957, Leningrad [1] [2] ) on filologian kandidaatti, Pietarin valtionyliopiston apulaisprofessori, portugalin kielen ja kirjallisuuden, kääntämisen teorian ja käytännön asiantuntija, runoilija ja kääntäjä.
Elämäkerta
Hän valmistui Leningradin valtionyliopiston filologisesta tiedekunnasta vuonna 1982 [1] . Vuosina 1982-1995 opetti portugalia ja englantia Pietarin valtionyliopiston yleisten tieteellisten tieteenalojen tiedekunnan vieraiden kielten laitoksella. Vuonna 1991 hän puolusti väitöskirjaansa aiheesta "The Poetry of Almeida Garret" [1] . Vuosina 1991-1994. oli radion kirjallisten ja dramaattisten ohjelmien toimituksen toimittaja ( Pietarin koko Venäjän valtion televisio- ja radiolähetysyhtiö ). Vuodesta 1996 vuoteen 2010 - Pietarin valtionyliopiston historiallisen tiedekunnan Länsi-Euroopan ja Venäjän kulttuurin historian osaston apulaisprofessori. Vuodesta 2000 tähän päivään - Pietarin valtionyliopiston filologian tiedekunnan romanssin filologian laitoksen apulaisprofessori. Hän antaa kursseja kaikista portugalin kielen osa-alueista, kääntämisen teoriasta ja käytännöstä.
Hän osallistui Portugalin ja Brasilian tutkimuksen keskuksen työhön . Kansainvälisen portugalilaisen kulttuurin akatemian ( port. Academia Internacional da Cultura Portuguesa ) kirjeenvaihtajajäsen [2]
Venäjän kirjailijaliiton [1] jäsen vuodesta 2000. Venäjän sukututkimusseuran täysjäsen . Yksi kirjallisuuden ja taiteen Sphinx -lehden perustajista ja päätoimittajasta .
Tunnustus
- Venäjän kirjailijaliiton palkinto "Crystal Verse" (2000)
- Mitali "Venäjän parhaat ihmiset" ja artikkeli samannimisessä tietosanakirjassa (2004) [2]
- Mitali "Ansioista venäläisen kulttuurin säilyttämisessä" (2012) [1]
Bibliografia
- Moderni portugalilainen runous / Kokoonpano: E. G. Golubeva , A. V. Rodossky; esipuhe: Fernando Pinto do Amaral; toim. V. A. Kopyla . - Pietari. : Symposium, 2004. - 316 s.
- Rodossky A. V. Portugalin romanttisen runouden kansalliset piirteet. - Pietari. , 2005.
- Rodossky A.V. Portugalinkieliset nimet ja otsikot venäjänkielisessä tekstissä: historia ja näkökulmat // Romanssin todelliset ongelmat. - Pietari. : Pietarin valtionyliopisto, 2007.
- Rodossky A.V. Jotkut uteliaisuudet vieraiden nimien ja nimikkeiden translitterointiin // 11. Fedorovin lukemat. - Pietari. , 2011.
- Rodossky A. V. Venäjän portugalin tutkimuksen ensimmäiset askeleet // Muinainen ja uusi Romania . - Pietari. : St. Petersburg State University, 2013. - Numero. 11 . - S. 329-349 .
Käännökset
- Mitali, revolveri ja epäilys. Brasilialaisten kirjailijoiden humoristisia tarinoita / käännetty portugalista. - Pietari. , 1993.
- Kukkien kenttä. 1800-1900-luvun portugalilaista runoutta / käännös portugalista. - Pietari. , 1994.
- Maximino Cacheiro Varela . Muisto maanpaosta. Runous / käännös galiciasta. - Pietari. , 1997.
- Almeida Garret J. B. Camoens . Runo 10 kappaleessa. Runoja / käännös portugalista. - Pietari. , 1998.
- Forcade A. Pudonneet lehdet / käännetty katalaanista. - Pietari. , 2001.
- Almeida Garret J. B. Historialliset draamat / käännetty portugalista. - Pietari. , 2003.
- Ribeiro J. Flesh / käännetty portugalista. - Pietari. , 2007.
Katso myös
Muistiinpanot
- ↑ 1 2 3 4 5 Elämäkerta .
- ↑ 1 2 3 Kirjailijan talo .
Lähteet
- Rodosski Andrei Vladimirovich . Kirjailijan talo. Käyttöönottopäivä: 21.1.2017. (määrätön)
- Pietarin valtionyliopisto. Elämäkerta . Pietarin valtionyliopisto. Käyttöönottopäivä: 21.1.2017. (määrätön)
- Tokarev A. A. Portugalin opinnot Neuvostoliitossa ja Venäjällä. Tietoja portugalilaistutkimuksesta ja portugalilaisista. - M . : Ves Mir, 2014. - 184 s. - 1000 kappaletta. - ISBN 978-5-7777-0640-9 .