Venäjän käännös

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 16. heinäkuuta 2022 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .
Venäjän käännös
Genre toimintaelokuva
poliittinen etsivä
sotadraama
Tuottaja Aleksanteri Tšernjajev
Tuottaja Aleksanteri
Tšernjaev Dmitri Gluštšenko
Dmitri Voronkov
David Tkebuchava
Käsikirjoittaja
_
Eduard Volodarsky
Pääosissa
_
Nikita Zverev
Operaattori Dayan Gaitkulov
Säveltäjä Igor Kornelyuk
Elokuvayhtiö NTV-Kino
Maa  Venäjä
vuosi 2006
IMDb ID 4417432

Russian Translation  on vuoden 2006 venäläinen televisiosarja, joka perustuu Andrei Konstantinovin romaaniin The Journalist . Romaani on osa Banditsky Petersburg -romaanisykliä, joten tämä sarja on varsinainen jatko - osa Banditsky Petersburg -sarjasta.

Sarja kertoo Neuvostoliiton arabian sotilaskääntäjistä: opiskelijoista ja harjoittelijoista, sotilashenkilöstöstä, "kaksivuotisopiskelijoista" ja "SA:n työntekijöistä", jotka työskentelivät 1980-luvun jälkipuoliskolla arabimaissa , erityisesti Jemenin demokraattisessa kansantasavallassa. (PDRY) ja Libya .

Erityisesti sarja kertoo toimittajan Andrei Obnorskyn (Seregin) nuorista vuosista, joka on yksi sarjan " Gangster Petersburg " päähenkilöistä.

Juoni

Jemen (jakso 1–4)

Andrey Obnorsky, Leningradin valtionyliopiston itämaisen tiedekunnan opiskelija , 4. vuoden jälkeen syksyllä 1985, lähtee vuodeksi kieliharjoitteluun NDRY:ssä arabian kielen kääntäjänä Mainin 10. osaston (kansainvälinen sotilaallinen yhteistyö) kautta. Neuvostoliiton puolustusministeriön pääesikunnan osasto . Moskovan Sheremetyevon kansainvälisellä lentokentällä hän jättää hyvästit vanhemmilleen ja Aeroflotin suora lento Tu-154M-koneella lentää Etelä-Arabiaan. Täällä hän tapaa yllättäen lentoemäntä Lenan. Obnorskylle tämä on ensimmäinen työmatka ulkomaille, Lenalle ensimmäinen ulkomaanlento. He tuntevat myötätuntoa toisiaan kohtaan.

Kukaan ei tapaa Obnorskya Adenin lentokentällä . Yritys puhua paikallisen arabin kanssa tekee Andreylle selväksi, että hänelle opetettu kieli ei ole aivan sama. Hänen epätoivoisen huudahduksensa kuultuaan paikallisessa sotilasunivormussa pukeutunut mies lähestyy häntä. Tämä on sotilaallisen pääneuvonantajan - Obnorskin välittömän ja välittömän esimiehen - majuri Pakhomenkon referentti. Pakhomenko vie Obnorskyn Neuvostoliiton sotilasasiantuntijoiden kaupunkiin Adeniin - Tarikiin ja sitten GVS-laitteeseen, jossa hän esittelee hänet sotilaallisen pääneuvonantajan - kenraali Sorokinille. Pakhomenkon ehdotuksesta, joka oli jo oppinut Andreilta olevansa menestyvä judoka, kenraali nimitti Obnorskyn Neuvostoliiton armeijan asiantuntijoiden tulkiksi muodostettavaan 7. ilmalentoprikaatiin. Saatuaan ohjeet ja ennakkomaksun laitteelta Obnorsky menee jälleen Tarikille, missä hänen on nyt asuttava koko vuosi. Kaupungin komentaja määrää hänet kahden hengen huoneeseen poikamieshostelissa.

Obnorsky tapaa muita kääntäjiä - harjoittelijoita ja siviiliyliopistoista valmistuneita, jotka työskentelevät usein satojen kilometrien päässä Adenista, viettävät suurimman osan kuukaudesta jalkaväkiprikaateissaan, ja kun he palaavat Tarikiin, he lepäävät "kuivumatta" (näitä jaksoja ei esitetty) televisioversiossa).

Saman päivän illalla Obnorsky löytää toistaiseksi hänen prikaatinsa ainoa asiantuntija - majuri Doroshenko, laskuvarjohypyn ohjaaja. Seuraavana aamuna Dorošenko ja Obnorski lähtevät prikaatiin. Obnorsky esitellään prikaatin komentajalle everstiluutnantti Abdu-Salihille ja prikaatin poliittiselle upseerille, majuri Mansurille. Obnorsky alkaa kääntää Doroshenkon johtamia luokkia, hän itse käy koulutuskurssin ja tekee yhdessä hovimiesten kanssa laskuvarjohypyn. Pian sen jälkeen, kun Andrey aloitti työskentelyn prikaatissa Tarikissa, paikallinen erikoisupseeri, majuri Tsarkov, lähestyi häntä. Hän ilmoittaa Obnorskylle luottamuksellisessa muodossa maan vaikeasta tilanteesta ja pyytää häntä kertomaan hänelle kaikki mielenkiintoiset tiedot: 7. jalkaväkiprikaati on eliittiyksikkö, raportoi suoraan paikallisen kenraalin tiedusteluosastolle ja mahdollisista tilanteen pahenemisesta. sisäpoliittinen tilanne voi ilmetä tässä. Obnorsky on periaatteessa samaa mieltä.

Kuukauden lopussa Obnorskin huoneeseen ilmestyy hänen naapurinsa – myös harjoittelijana 4. vuoden jälkeen, Red Banner Military Instituten (perinteisesti VIIA) kadetti Ilja Novoselov. Ilja saapui Adeniin muutama päivä aikaisemmin kuin Andrei - ja lähti heti neuvonantajansa kanssa prikaatilleen Al-Anadiin, josta hän on nyt palannut. Ilja selittää Andreille Neuvostoliiton sotilassiirtokunnan elämän erityispiirteet, erikoisneuvonantajien ("khabirs" - yksikkö "khabir") ja kääntäjien ("mutargimin" - yksikkö "mutargim") välisen vaikean suhteen erityispiirteet. Hän neuvoo häntä olemaan varovainen sanomasta liikaa.

Tulkit kokoontuvat Tarikiin ja pesevät Obnorskyn ensimmäisen hypyn. Heidän vanhempi toverinsa, koko Venäjän vieraiden kielten instituutista valmistunut kapteeni Kukarintsev, NDRY:n pääesikunnan tiedusteluosaston päällikön neuvonantajan eversti Gritsalyukin kääntäjä, tulee heidän luokseen juhlaan. Kun kaikki hajaantuvat, Novoselov varoittaa Obnorskya, että hänen on oltava varovainen Kukan kanssa: ilmeisesti hän on erään Neuvostoliiton erikoispalvelun työntekijä. Pian kolme palestiinalaista upseeri-ohjaajaa ilmestyy 7PBR:ään: Professori - vanhempi, Master - purkuopettaja ja Sindibad - kädestä käteen -taisteluohjaaja. Sindibad näyttää Obnorskylle hänen taistelutaitonsa, opettaa hänelle tehokkaita tekniikoita ja antaa hänelle sarjan Palestiinan sotilasasuja ystävyyden merkiksi. Professori vihjaa keskusteluissaan Obnorskyn kanssa katkenneesta yhteydenpidosta ystävien kanssa. Majuri Tsarkov pyytää Obnorskya ylläpitämään suhteita professoriin, huomauttaen rennosti, että ystävien ystävät eivät unohda, apua tulee. Eversti Gritsalyuk, oletettavasti GRU:n upseeri, yrittää vuorostaan ​​tehdä Obnorskysta tietolähteensä. Obnorsky ei ole samaa mieltä, heidän välilleen syntyy konflikti, mutta Tsarkov rauhoittaa Obnorskya vihjaten hänen puolustukseensa.

Lopulta unionista saapuu 7. jalkaväkiprikaatin komentajan eversti Gromovin neuvonantaja. Hän on tiukka pomo, mutta hän tietää asiansa. Pian laskuvarjovarjojoukkojen prikaati lähetetään Pohjois-Jemenin rajalle: pohjoiset ovat valloittaneet siirtokunnan eteläisellä alueella, ja se on palautettava. Vakavien tappioiden kustannuksella ja toisella yrityksellä laskuvarjomiehet ottavat siirtokunnan haltuunsa ja tuhoavat vihollisen. Täyttäessään kenraali Sorokinin käskyn Gromov, Dorošenko ja Obnorsky tarkistavat, onko kuolleiden joukossa Neuvostoliiton sotilasasiantuntijoita - he työskentelevät myös YAR-armeijassa. Palattuaan Adeniin he raportoivat kenraalille, ettei kuolleiden joukossa ole Neuvostoliiton kansalaisia. Assistentti Pakhomenko ojentaa Obnorskylle pullon skotlantilaista viskiä: Obnorsky näkee tämän eräänlaisena tunnustuksena todelliselle sotilaskääntäjälleen.

Samaan aikaan Etelä-Jemenin sisäpoliittinen tilanne kiristyy. Hallitsevan Jemenin sosialistipuolueen (YSP) johdossa alkaa taistelu vallasta presidentti ja pääsihteeri Ali Nasser Mohammedin ja entisen presidentin ja pääsihteeri Abdel Fattah Ismailin välillä, joka on juuri palannut Moskovan vapaaehtoisesta maanpaosta (Neuvostoliitto tuntee myötätuntoa hänelle). ), varapresidentti Ali Antar ja heidän kannattajansa, jotka muodostavat opposition. He, kuten Neuvostoliitto, eivät ole tyytyväisiä Ali Nasserin taloudelliseen liberalismiin ja hänen yrityksiinsä normalisoida suhteita Persianlahden ja lännen maihin. Myös sisäinen länsimielinen aseellinen oppositio aktivoituu, useat Neuvostoliiton armeijan asiantuntijat joutuvat hyökkäysten uhreiksi, mukaan lukien Ilja Novoselovin neuvonantaja Al-Anad-prikaatissa.

Pian Obnorskyn prikaati siirrettiin Saudi-Arabian rajalle: "murtazakkien" jengi oli vuotanut Hadhramautin maakunnan luoteisosassa. Täällä laskuvarjomiehet joutuvat väijytykseen, Obnorsky haavoittuu ja Gromov itse ompelee tulkkinsa haavan.

Kun prikaati palaa kaupunkiinsa ja Obnorsky Tarikin luo, "komitean työntekijä" Tsarkov ilmoittaa hänelle, että hänen prikaatilleen on saapumassa suuri lähetys palestiinalaisille ja pyytää häntä olemaan erittäin varovainen. Obnorsky onnistuu välittämään uutisen "paketista" professorille. Mutta sitten laskuvarjomiehet heitetään jälleen Saudi-Arabian rajalle. Majuri Mansur sairastuu yllättäen, ja osa prikaatin yksiköistä lentää paikalle ilman häntä. Laskuvarjomiehet miehittävät helposti Al-Abrin lähellä Saudi-Arabian rajaa, mutta kärsivät silti tappioita. Obnorsky myös ampuu, tappaa murtazakin ja kestää kovasti tämän nuoren miehen kuoleman. Kun Andrei palasi Adeniin, käy ilmi, että karavaani aseineen ei päässyt prikaatiin, professori ja mestari tapettiin, Sindibad katosi. Prikaatin komentaja Abdu-Salih ilmoittaa suoraan Obnorskylle, selvästi toivoen, että hänellä on joku kertoa, että nykyisen presidentin Ali Nasserin kannattajat varastivat aseet. Pian myös prikaatin komentaja joutuu salamurhayrityksen uhriksi.

Sindibad löytää edelleen tilaisuuden tavata Obnorskya vanhalla Adenin alueella - kraatterilla. Hän näyttää Andreille valokuvan, joka vahvistaa hänen epäilynsä: poliittinen upseeri Mansur, kapteeni Kukarintsev ja hänen pomonsa Gritsalyuk ovat suoraan mukana Ali Nasserin kannattajien asevarkauksissa. Mutta Obnorskylla ei ole aikaa kertoa Tsarkoville tästä. Pian Tsarkov itse kuolee tuntemattoman henkilön käsiin.

Adenissa alkaa vallankaappaus . Mansur katoaa prikaatista hänelle uskollisten ihmisten kanssa, ja Fattahin kannattaja majuri Sadeq ottaa komennon. Pian laskuvarjomiehet etenevät Adenin esikaupunkiin ja lähtevät taisteluun Sheikh Osmanin puolesta. Sadeq pyytää neuvonantajansa ja tulkkinsa turvallisuuden vuoksi etenemään rinnalleen. Neuvonantaja Gromov on edelleen vakavasti haavoittunut kuorenpalasesta. Obnorsky ja laskuvarjomiehet raahaavat hänet kadulta löydettyyn autoon ja vievät hänet Tarikille, missä neuvonantaja asetetaan paikallisen varuskunnan lääkärin käyttöön.

Illalla Obnorsky löytää avustaja Pakhomenko. Hän asettaa Andreylle ja tadžikistanin sotilaskääntäjälle Nazrullolle tärkeän tehtävän: kenraali käski heidät menemään Khor Maksarin alueella sijaitsevaan Neuvostoliiton suurlähetystöön ja selvittämään tilanteen siellä. Koska aikaisempi yritys päättyi epäonnistumiseen, heidän on toimittava palestiinalaisten varjolla - palestiinalaisissa sotilasunivormuissa. Referenssi tuo Nazrullolle univormut, Obnorsky pukee päälleen Sindibadin hänelle antaman univormun.

Matkalla suurlähetystöön Obnorsky ja Nazrullo pelastavat Lenan ja toisen Aeroflotin lentoemäntän palestiinalaisten raiskauksilta, kun taas Andrey tappaa molemmat roistot. Tulkit onnistuvat pääsemään Neuvostoliiton suurlähetystön porteille asetetun aseistettujen Abyan maanmiesten Ali Nasserin piirin läpi ja pääsemään sisään. Täällä he tapaavat Kukarintsevin ja Gritsalyukin, jolta Obnorski saa tietää, että oppositiojohtaja Abdel Fattah on turvautunut Neuvostoliiton suurlähetystöön, ja abyalaiset portilla tarkkailevat häntä. Vielä vähän - ja suurlähetystö valloittaa myrsky. Gritsalyuk suhtautuu skeptisesti siihen, tuleeko Neuvostoliiton laivasto apuun, ja yrittää lähettää kaverit nopeasti takaisin kenraali Sorokinin luo.

Obnorsky ja Nazrullo palaavat Tarikiin, mutta siellä ei ole enää ketään: kaikki muuttivat pois taistelualueelta - Neuvostoliiton geologien kaupunkiin. Siellä tulkit ruokitaan, ja heti avustaja vie heidät kenraalille, joka lähettää molemmat takaisin suurlähetystöön. Tällä kertaa heidän on kerrottava, että heidän on suojeltava ja pidettävä Fattah siellä ja pelattava aikaa, koska Al-Anad-prikaati saapuu pian Adeniin auttamaan oppositiota.

Matkalla suurlähetystöön Nazrullo kuolee taistelussa. Abjalaiset pidättävät Obnorskyn suurlähetystön porteilla, hän tapaa jälleen majuri Mansurin, joka syyttää häntä vakoilusta ja kansalaistensa tappamisesta. Yhtäkkiä Kukarintsev ilmestyy Ali Nasserin kannattajien leiriin. Obnorsky kertoo hänelle kenraalin käskystä. Kukarintsev neuvottelee Mansurin kanssa ja ottaa Obnorskyn mukaansa suurlähetystöön. Ilmoitettuaan eversti Gritsalyukille kenraali Sorokinin kiireellisestä vaatimuksesta suojella Abdel Fattahia mahdollisimman pitkään, Andrei kiirehtii takaisin. Kun hän ja hänen mukanaan oleva Kukarintsev poistuvat suurlähetystön porteista huomattavan matkan päähän, sieltä yhtäkkiä murtautuu opposition panssaroitu miehistönkuljetusvaunu. Taisteluajoneuvolla ei ole aikaa murtautua Abyan-koordinin läpi, se ammutaan terävänä tankintorjuntakranaatinheittimistä. Jokainen siinä kuolee.

Kukarintsev sanoo Obnorskin masentuneesta katseesta: "Toveri Abdel Fattah osoittautui oikeaksi mieheksi..." Kun Obnorsky ei vieläkään ymmärtänyt, mitä tapahtuu, jatkaa matkaansa takaisin, Kukarintsev ampuu häntä pistoolilla sanoilla: "Anteeksi, veli - palvelu ...". Sitten niiden viereen räjähtää kuori...

Herättyään Obnorsky jatkaa liikkuen vaikeasti matkalla Tarikin luo. Täällä, tien varrella, Ilja Novoselov löytää hänet vahingossa, joka palaa Tarikin luo prikaatista neuvonantajiensa kanssa. Obnorsky päätyy paikalliseen sotasairaalaan. Kun hän tulee, hän näkee eversti Gritsalyukin istumassa sänkynsä vieressä. Hän kertoo suoraan Andreille: mitä tapahtui ja miten, paitsi he kaksi, kukaan muu ei tiedä, ja Obnorsky pärjää paremmin, jos hän ei saa tietää. Obnorsky on pakotettu suostumaan.

Obnorskyn ja Novoselovin työmatka on päättymässä. He pakkaavat laukkunsa, vaihtavat mielipiteitä tapahtuneesta, suunnittelevat tulevaisuutta. Tarikin pihalla Obnorsky jättää hyvästit lomalta palanneelle majuri Dorošenkolle ja näkee kaupungin porteilla 7. prikaatin eloonjääneiden laskuvarjojoukkojen muodostumista hänen kunniakseen.

Livia (jakso 5-8)

Kaksivuotisen vanhemman luutnantti Andrei Obnorskin asepalvelus Krasnodarin lentokoulussa on päättymässä, kun hänet kutsutaan viranomaisille heti seuraavalta arabikadettien tunnilta: soitto tuli Moskovasta, hän on jälleen menossa työmatkalle. ulkomailla arabian sotilastulkina. Junalla Moskovaan saavuttuaan Obnorsky saapuu kenraalin esikuntaan, jossa hän saa selville jälleen: hänen on palveltava seuraavat kaksi vuotta Libyassa . Tällä kertaa muistaen ääneen egyptiläistä sananlaskua kohtalon hankaluuksista, Obnorsky menee Libyaan. Lentokoneessa Jemenin muistot pitävät hänet hereillä.

Tripolin GVS-laitteistossa Andrey esittelee itsensä välittömälle esimiehelleen, apulaiskomentajalle everstiluutnantti Petroville. Hän varmisti, että vanhempi luutnantti, vaikkakin siviili, mutta omistaa sotilaallisen käännöksen ja jopa ilmailuaiheita, määrittää hänet vanhemmaksi kääntäjäksi Libyan ilmavoimien "Benin" tukikohdassa Benghazissa .

Lentokoneella sinne saapunutta Obnorskia tapasi kolme hänen alaistaan: MGIMOn valmistuneet Bubentsov ja Kolokolchikov (joka ei ole ollenkaan arabisti ) sekä Tkebuchava Tbilisistä . Koska käy ilmi, että hänen henkilöstönsä, erityisesti Moskovan "kultaiset nuoret", eivät osaa arabiaa eikä heillä ole kiirettä kielen kanssa työskentelemiseen, Andrei ryhtyy nopeutettuun ja intensiiviseen koulutukseen. Pian Bubentsov yrittää Obnorskin poissa ollessa itse kääntää oppitunnin, jonka tukikohdan vanhempi asiantuntija everstiluutnantti Karpukhin pitää libyalaisten kanssa, mutta hänen yrityksistään huolimatta tulee hämmennystä, johon Obnorskin on puututtava. .

Obnorsky kuvittelee jo tapaavansa Novoselovin Tripolissa, soittaa hänelle "Maitigassa" - ja sitten hän oppii kääntäjältä Kirill Vyrodinilta: Ilja teki itsemurhan kaasuttamalla päivää ennen vaimonsa Irinan saapumista Neuvostoliitosta.

Eräänä päivänä Obnorsky löytää pomonsa Karpukhinin huonolla tuulella: paikallinen puoli on siirtänyt uudet hävittäjät, jotka ovat saapuneet tukikohtaan Neuvostoliitosta äskettäin tuntemattomaan suuntaan. Ja jonkin ajan kuluttua paikallinen "erikoisupseeri", jolla ei ole pääsyä tukikohtaan, ottaa suoraan yhteyttä Andreyyn. Hän pyytää Obnorskya selvittämään, minne lentokone katosi, jota ei sopimuksen ehtojen mukaan voida myydä edelleen kolmannelle osapuolelle ilman Moskovan lupaa. Obnorsky onnistuu saamaan selville, että koneet lähtivät Sudaniin  - monet tosiasiat osoittavat tämän. Hänen toimintansa herättää kuitenkin voimakasta epäilystä Benghazissa sijaitsevan Libyan vastatiedustelupalvelun johtajan eversti Isan keskuudessa. Ennakoi itselleen vaarallisia seurauksia, Andrei pyytää siirtoa Tripoliin, mutta toistaiseksi hän matkustaa Neuvostoliittoon seuraavalla lomallaan.

Palattuaan Libyaan ja tapaamalla uusia naapureita (Vyrodin ja toinen kääntäjä, Sergei Vikhrenko) sekä vanhempi jalkaväkiryhmä, eversti Sektris, Obnorsky päättää itse tutkia ystävänsä kuolemaa. Hän saa tietää, että viikkoa ennen kuolemaansa Ilja riiteli everstiluutnantti Ryabovin ja hänen vaimonsa kanssa, jotka olivat jo lähteneet Neuvostoliittoon. Äskettäin tapaaman lentoemäntä Lenan kautta, jonka kanssa Obnorsky aloitti suhteen, Andrei lähettää avunpyynnön ystävälleen, poliisioperaattori Zhenya Kondrashoville, Leningradiin. Kondrašov pidättää Rjabovan laittomien valuuttakauppojen vuoksi ja kuulusteltuaan hänen aviomiestäänsä, joka tuli kysymään häntä, saa tietää, että skandaaliin osallistunut kääntäjä Fikret Huseynov parittelee Neuvostoliiton upseerien vaimojen kanssa. Tämä tuli vahingossa tiedoksi Novoseloville, joka tuli raivoissaan - Ryabov kuitenkin väittää, ettei hän ollut mukana Iljan kuolemassa.

Pian referentti Petrov pyytää Vikhrenkoa ja Obnorskya menemään Huseynovin luo saadakseen häneltä rahavelan toiselle Neuvostoliiton upseerille nimeltä Starostin. Fikret palauttaa rahat paineen alla. Käyttämällä tätä tilaisuutta Andrei kuulustelee häntä riidan olosuhteista Iljan kanssa, ja Huseynov sanoo, että ennen hänen kuolemaansa kaksi miestä tuli Novoselovin luo. Fikret ei tuntenut yhtä heistä, ja toinen oli hänen mukaansa Kirill Vyrodin.

Vikhrenko esittelee hänet Obnorskyn pyynnöstä Marina Ryzhovalle, joka työskentelee virallisesti sihteerinä, mutta tarjoaa epävirallisesti intiimejä palveluita rahalla. Andrei menee Marinan luo, tallentaa keskustelun salaa sanelukoneeseen ja sitten kiristämällä häntä vaatii, että hänet kuvataan yhdessä Vyrodinin kanssa, joka myös vierailee hänen luonaan usein.

Jonkin aikaa myöhemmin Sandibad löysi Obnorskyn Tripolista. Hän ilmoittaa Andreille, että Obnorskyn vanha vihollinen, kapteeni Kukarintsev, on elossa ja työskentelee Demin-nimellä Libyassa Neuvostoliiton puolustusministeriön valtion ulkotaloudellisten suhteiden komitean tarkastajana, ja pyytää apua antaen Obnorskylle aikaa ajatella.

Vyrodiniin saapuessaan Andrei näyttää hänelle videonauhaa, jossa on nauhoitus seksuaalisesta kanssakäymisestä Ryzhovan kanssa, ja vaatii tietää, kenen kanssa Kirill tuli Novoselovin luo ennen tämän kuolemaa. Vyrodin pelkää, että hänen vaimonsa, Neuvostoliiton everstikenraali Shishkarevin tyttären, pettämisestä tulee esiin, ja hän sanoo, että majuri Grigory Petrovich Demin oli hänen kumppaninsa. Salaisuus, johon Ilja osoittautui epäonnekseen omistautuneeksi, oli "vasemmanpuoleinen" aseiden tarjonta; Ja Andreylle käy selväksi, että Ilja poistettiin tarpeettomana todistajana.

Andrew päättää auttaa Sandibadia. Yhdessä he laativat toimintasuunnitelman.

Sandibad ja hänen väkensä vangitsevat Kukarintsev-Deminin ja tuovat hänet hylättyyn taloon, jossa Kukarintsev kertoo Andreille kaiken sillä ehdolla, että hän irrottaa kätensä. Sen jälkeen heidän välilleen syttyy tappelu. Yhtäkkiä taloon ilmestyy eversti Sektris ja hänen alaisensa ja erottavat heidät molemmat. Osoittautuu, että Sektris on Neuvostoliiton erikoispalveluiden työntekijä, ja kaikki tapahtuva on huolellisesti harkittu toimintasuunnitelma. Yksityiskeskustelussa Sektris mainitsee, että myös lentoemäntä Lena Ratnikova työskenteli heille ja oli eräänlainen "suojeluenkeli" Obnorskylle. Raivoissaan Andrey tulee Lenan luo, hän vahvistaa Sektrisin sanat ja tarjoaa Andreille lisäyhteistyötä, mutta hän kieltäytyy.

Seuraavana aamuna Vikhrenko herättää Andrein ja kertoo, että kääntäjä Vyrodin ja tarkastaja Dyomin kuolivat viime yönä humalassa. Obnorsky pelkää olevansa seuraava uhri, juopuu ja hakee karkotusta Libyasta Neuvostoliittoon.

Viimeisessä kohtauksessa Andrei istuu ja juo Domodedovon hautausmaalla lähellä Moskovaa ystävänsä Ilja Novoselovin haudalla. Hän ei tiedä, että kaksi miestä seuraa häntä mustalla Volgalla . Yksi heistä, nuori, tarjoutuu tappamaan Andreyn, mutta toinen, vanhempi, hylkää tarjouksen uskoen, että lupaavaa toimittajaa Obnorskya on edelleen seurattava.

Cast

Näyttelijä Rooli
Nikita Zverev Andrei Obnorsky Andrei Obnorsky
Andrei Frolov Ilja Novoselov Ilja Novoselov
Marina Chernyaeva Lena Ratnikova Lena Ratnikova (lentoemäntä)
Ramil Sabitov sandibad Palestiinalainen Sandibad
Sergei Selin Dorošenko Majuri Dorošenko (7. PDR:n neuvonantaja PDS:ssä)
Sergei Veksler Gromov Eversti Gromov (7. jalkaväkiprikaatin vanhempi neuvonantaja)
Pavel Novikov Kukarintsev / Demin Kukarintsev / Demin
Aleksanteri Tyutin Tsarkov GVS-laitteen erikoisupseeri Tsarkov
Aleksanteri Pashutin Sorokin Kenraali Sorokin (GVS PDRY:ssä)
Aleksanteri Tsurkan Pakhomenko Majuri Pakhomenko (GVS-upseeri NDRY:ssä)
Aleksanteri Jakovlev Gritsalyuk Eversti Gritsalyuk (Neuvostoliiton puolustusministeriön pääesikunnan GRU:n neuvonantaja)
Valeri Zhakov Viktor Obnorsky Victor Obnorsky (Andreyn isä)
Alena Yakovleva Khabir ampujan vaimo
Tatjana Abramova sihteeri
Viktor Alferov Nazrullo Tashkorov Tadžikistanin kääntäjä Nazrullo Tashkorov
Mihail Politseymako Fikret Huseynov Azerbaidžanin kääntäjä Fikret Huseynov
Vladimir Epifantsev Sergei Vikhrenko kääntäjä Sergei Vikhrenko
Aleksanteri Makogon Kirill Vyrodin kääntäjä Kirill Vyrodin
Sergei Shekhovtsov Karpukhin everstiluutnantti Karpukhin
Anton Eldarov Tsyganov tulkki Tsyganov
Ivan Mokhovikov Gridic kääntäjä Gridich
Konstantin Karasik Gena Gena kuljettaja
Roman Kirillov
Kirill Pletnev Zhenya Kondrashov poliisioperaattori Zhenya Kondrashov (Obnorskyn ystävä)
Maria Antipp Irina Irina
Aleksanteri Paškovski khabir-tykistömies Ryabov khabir-tykistömies
Anton Kukushkin Kellot tulkki Kolokolchikov
Denis Yasik Bubentsov tulkki Bubentsov
Shota Gamisonia Irakli Tkebuchava kääntäjä Irakli Tkebuchava
Roman Nesterenko Sirotin Sirotin (jalkaväkikoulun opettaja)
Aleksanteri Ablyazov Sektris Eversti Sektris
Dmitri Yachevsky Berezhnoy everstiluutnantti Berezhnoy (päivystäjä)
Vladimir Goryushin Strumsky Strumsky ("Tariqin" komentaja)
Aleksei Oshurkov "miehemme" (Benghazissa) Kuznetsov "miehemme" (Benghazissa)
Pavel Smetankin mies Sektrisa
Sergei Juskevitš Petrov everstiluutnantti Petrov referentti (Tripolissa)
Aleksei Annensky Zeinetdinov Zeinetdinov
Fuad Poladov Abdu Salih Everstiluutnantti Abdu Salih (7. jalkaväkiprikaatin komentaja)
Fuad Osmanov Mansour Majuri Mansur (7. jalkaväkiprikaatin apulaisupseeri)
Firdovsi Atakishiev On Eversti Isa
Mammad Amirov Professori Professori
Mansur Dadashev Hallita Hallita
Parviz Mamedrzaev Sadeq prikaatin komentaja Sadeq
Majak Kerimov Aleyla Aleila (esikunnan päällikkö)
Rasim Jafarov laskuvarjomies
Mikail Mikailov laskuvarjomies laskuvarjomies
Leonid Evtifjev sypressit sypressit

Kuvausryhmä

Kirjallinen perusta

Sarjan kirjallinen perusta oli pietarilaisen toimittajan, kirjailijan, käsikirjoittajan ja julkisuuden hahmon A. Konstantinovin romaani " Jurnalisti " (1996) [1] . Tämä on seikkailudetektiivifiktio, jossa on yhteiskunnallis-poliittisen tutkimuksen elementtejä. Se perustuu tositapahtumiin ja itse romaanin kirjoittajan omaelämäkerran tosiasioihin. Hän työskenteli vuosina 1984-1991 arabian sotilaskääntäjänä Etelä-Jemenissä ja Libyassa . . [2]

Historiallisia rinnastuksia ja prototyyppejä

Elokuvan neljä ensimmäistä jaksoa ja romaanin ensimmäinen osa perustuvat tositapahtumiin, jotka tapahtuivat Etelä-Jemenissä (sen pääkaupungissa Adenissa ) vuosina 1984-1986 (1984-1985 siellä käytännössä tulkki 5. laskuvarjohyppääjässä PDRY:n armeijan prikaati oli romaanin kirjoittaja). Laskuvarjomiesprikaatin kampuksella oli entinen beduiinilasten koulu Madrasat al-broletaria (venäjäksi: Proletarian School), joka rakennettiin kuuluisan lahjlaisen laulajan Faisal Alyavin lahjoituksilla.

Neljän ensimmäisen sarjan päähenkilöiden prototyypit olivat:

PDRY:n presidentti - YSP:n pääsihteeri Ali Nasser Muhammad ja hänen poliittinen vastustajansa - YSP:n politbyroon jäsen ja PDRY:n presidentti huhtikuuhun 1980 asti Abdel Fattah Ismailia ei sisällytetty suoraan romaanin hahmojen määrään. ja elokuva, mutta ne mainitaan jatkuvasti, he saavat joko negatiivisen tai positiivisen arvion, näytöllä näkyvä toiminta kehittyy suurelta osin heidän konfliktinsa ympärille. Abdel Fattahin läsnäolo toteutuu jopa neljännessä sarjassa: aluksi hän on näkymättömästi läsnä Ali Nasserin kansan piirittämän Neuvostoliiton suurlähetystön alueella ja ilmestyy sitten suurlähetystön porteista panssaroidun miehistönvaunun syvyyteen. yrittää murtautua läpi kranaatinheittimien tulen alla. "Varjovarjovarjoradan" juhlallisen käyttöönoton kohtauksissa on myös kaksi korkea-arvoista Etelä-Jemenin sotilasta:

Taiteellisia ominaisuuksia

Ohjaajan käyttämä taiteellinen menetelmä voidaan määritellä "post -sosialistiseksi realismiksi ". [3]

Ohjaaja A. Tšernjaev otti pohjaksi E. Volodarskin kirjallisen käsikirjoituksen , ja noudatti Konstantinovin teoksen päälinjaa ja teki toimintatyylisen tv-elokuvan 35 mm:n elokuvasta eksoottista, mutta ei historiallista taustaa vasten. lähellä aitoutta. Tuon ajan Neuvostoliiton ja arabien suhteet, arabian kääntäjien käytännön työn erityispiirteet, arabien väliset suhteet ja arabimaiden sisäisen poliittisen elämän erityispiirteet autoritaarisen tyylin , armeijan ja muiden valtarakenteiden tärkeänä roolina rekonstruoitiin osittain. Etelä-Jemenin ja Libyan kohtauksia kuvattiin Zhukovskin kaupungissa, lähellä Bakua ja Tunisiassa. Kehyksessä puhuttua arabiaa kuullaan jatkuvasti useilla murteilla hahmojen luonteesta riippuen ja tyyliteltynä arabialaiseksi ja arabialaiseksi musiikiksi kulissien takana.

Tšernjajevin teoksille on ominaista halu rauhalliseen realismiin, sotilaallisen seikkailumateriaalin esittämisen pehmeys, mikä yhdessä sopivan tason audiovisuaalisen jäljitelmän kanssa eksoottista ja lähellä historiallista todellisuutta tekee sarjasta taiteellisen ja autenttisen. Tämä oikeuttaa valmistajan väittämän, että sarjan genre on "poliittinen etsivä".

Arabia sarjassa

Sarjan kirjallinen käsikirjoitus ei sisältänyt suoraa viittausta arabian kielen käyttöön siinä . Ohjaaja A. Chernyaev päätti nykyaikaisen elokuvan perinteen mukaisesti, että elokuvan tulee kuulostaa arabialta.

Oletuksena oli, että nämä rivit yksinkertaisesti käännetään venäjästä ja nauhoitetaan venäjänkielisellä transkriptiolla, minkä jälkeen näyttelijät ottavat ne ulkoa ja toistavat ne. Tehtävä on vaikea, ja konsultit - sotilaskääntäjät - kohtasivat kysymyksen: mihin murteeseen kääntää.

Koraanin klassinen arabian kieli ja sen moderni yksinkertaistettu muunnos - arabialainen kirjallinen kieli ei ole arabien käytössä puhutun kielenä. Jokaisessa arabimaassa, jokaisessa kaupungissa tai alueella paikalliset puhuvat keskenään omalla puhekielellään . Nämä murteet eroavat toisistaan ​​maittain ja alueittain, kuten sukulaiskielet, mutta lähes itsenäiset kirjoittamattomat kielet. Jos "venäläisessä käännöksessä" Jemenin prikaatin komentaja Abdu-Salih, palestiinalainen Sindibad ja libyalainen eversti Isa puhuisivat yhtäkkiä kirjallisella arabialla, samalla kirjoitetulla yleisarabialaisella sanattomalla kielellä, useimmat katsojat pitävät sitä itsestäänselvyytenä. Mutta tämä olisi ristiriidassa historiallisen ja kielellisen realiteetin kanssa.

Tämän seurauksena kaikkien elokuvan hahmojen arabiankielisten jäljennösten käännös suoritettiin arabimaiden silloisen kielitilanteen mukaisesti ja ottaen huomioon, että kääntäjä Obnorskyn arabian kieli muuttuu hänen hankkiessaan. ammatillista kielikokemusta. Historiallinen tosiasia otettiin myös huomioon, että siellä oli myös "khabir arabia" - erityisellä sanastollaan, fonetiikalla ja fraseologiallaan (esim. "sadyk" - arabia ;arabia-"sadychka"; -ystävä ).

Arabian opiskelun päätaakka lankesi Sandibad Ramil Sabitovin roolin esiintyjälle ja päähenkilön Nikita Zverevin roolin esiintyjälle. Elokuvassa Palestiinan Sandibadissa on kaikki teksti arabiaksi, tätä tekstiä on paljon, myös pieniä mutta monimutkaisia ​​monologeja. Näyttelijäkyky ja arabian elävän puhutun tekstin hallitsemiseen ja toistamiseen kehitetty erityinen tekniikka antoivat Sabitoville selviytyä vaikeasta roolista, myös sen ääntämisessä. Hänen puheessaan on palestiinalainen murreaksentti.

Nikita Zverevin täytyi näytellä siviiliorientalisti-filologia (joka opiskeli vain klassista arabiaa Leningradin valtionyliopiston itämaisessa tiedekunnassa), joka yleisön silmien edessä muuttuu avuttomasta opiskelija-harjoittelijasta kokeneeksi sotilaskääntäjäksi arabistiksi. "mutargim", jonka on tunnustanut ammatillisten sotilaskääntäjien yhteisö. Adenin lentokentällä hän yrittää puhua yksinkertaisen arabien kanssa klassista arabiaa. Sitten laskuvarjoprikaatissa hän hallitsee Adenin murteen erityispiirteet. Häntä auttaa se, että armeijan - tuon ajan koulutetuimman osan arabiyhteiskunnista - puheessa on paljon kirjallisia termejä. Hän kehittää omaa arabiaa, joka on lähellä Etelä-Jemeniä. Samalla hän pystyy nyt ymmärtämään palestiinalaisia ​​upseereita. Kun Obnorsky, jo laillistettu kääntäjä, kääntää luentoja ja käytännön harjoituksia, hän siirtyy odotetusti arabian kirjalliseen kieleen.

Kääntäjä Ilja Novoselovilla (näyttelijä Andrey Frolov) ei aluksi ollut arabiankielistä tekstiä [4] . Kuitenkin liittovaltion vieraiden kielten instituutin "mutargimiinien" puheessa heidän seurassaan oli usein läsnä arabialaisia ​​sanoja ja ilmaisuja: ja leikkisä pseudoarabialaisia ​​sanakirjarakenteita ("to be shy" - to be shy) tulla kuin habir ; "sharibnut" - juoda ). Lisäksi sekä kirja että juoni viittaavat siihen, että Novoselov on kokeneempi kuin Obnorsky arabian kielen käytännön käytössä, mistä Obnorsky kunnioittaa häntä. Siten Iljan huomautuksissa esiintyi useita siivekkäitä arabialaisia ​​lauseita (esimerkiksi: "AS-Sabr - mittaKh al-farah" - "Kärsivällisyys on ilon avain").

Päähahmon, kapteeni Kukarintsevin (näyttelijä Pavel Novikov), ei tarvinnut osoittaa erinomaista arabian kielen taitoaan. Aluksi ohjaajan aikomuksen mukaan sellainen mahdollisuus oli olemassa - mutta Gritsalukin ja Aleylan vieressä ei ole tulkki Kukarintseva korokkeella. Romaanin tekstin mukaisesti hänen kieliharjoitteensa ilmeisesti toisen vuoden All-Venäjän vieraiden kielten instituutin jälkeen putosi lokakuun 1973 sotaan, ja isäntämaasta - Syyriasta - hän säilytti lievän syyrialaisen kielen. aksentti.

Puhuttuja ja kirjallisia arabialaisia ​​ääniä ruudulta lähes jatkuvasti.

Vuokraus

Sarja Russian Translation (2006) lähetettiin Channel Onelle vuoden 2006 ensimmäisellä puoliskolla. [5] . Piraattikopioiden ilmestymisen vuoksi [6] NTV-Kino-elokuvayhtiö piti sarjan DVD-esityksen 19. syyskuuta 2006 [7] . Russian Translation -sarjan televisio-ensi-ilta tapahtui Channel Onella vain 11.-20.9.2007 lyhennetyssä televisioversiossa.

Jatkuu

Sarjan jatko (tosin ilman suoraa juoniyhteyttä) on Gangster Petersburg -sarja. Se kertoo Andrei Obnorskyn (Seregin) työstä rikostoimittajana Pietarissa. Sergei Vikhrenko, Lena Ratnikova, eversti Sektris ja Jevgeni Kondrashov mainitaan edelleen Obnorskin elämäkerrassa. Lisäksi mainitaan, että nämä tapahtumat vaikuttivat Obnorskyn terveyteen (päänsärkyä) ja rakkauteen itämaisiin ravintoloihin (jakso Gangster Petersburgin 3. osassa). Sarjan ensimmäisessä osassa entisen kääntäjän Obnorskyn elämäkerta aiheuttaa huomattavan yllätyksen operatiiviselle Kolbasoville ja hänen pomolleen Vashchanoville.

Linkit

Englanniksi Arabian kielellä

Muistiinpanot

  1. Varkaat lasin läpi: Pietarin toimittajat tutkivat venäläistä korruptiota . Arkistokopio 13. tammikuuta 2008 Wayback Machinessa // Moskovsky Komsomolets, 1.6.2006
  2. Andrei Konstantinovin elämäkerta
  3. V. Agafonov "Ja tähän loppuu taide." Almanakka "Art Of War" "The Art of War. (Pois näkyvistä)", 3(4), 2007
  4. Lähde: V. M. Agafonov
  5. venäläinen muoto. Andrey Vandenko, Itogi, 5. maaliskuuta 2007 (linkki ei ole käytettävissä) . Haettu 3. marraskuuta 2007. Arkistoitu alkuperäisestä 28. joulukuuta 2007. 
  6. Kaksi kuorma -autoa
  7. 19. syyskuuta 2006 "Venäjän käännös". Aleksanteri Tšernjajevin johdantopuheenvuoro (linkki, jota ei voi käyttää) . Haettu 3. lokakuuta 2007. Arkistoitu alkuperäisestä 28. joulukuuta 2007.