Saturnuksen säe

Saturnuksen säe ( lat .  Saturnius numerus ), Saturnuksen säe  on vanhin latinankielinen kansansae . Se on nimetty Saturnuksen , kultakauden italiankielisen jumalan mukaan . Saturnuksen säkeen rakennetta ei ole vielä täysin määritetty; rivejä on säilynyt hieman yli 120, ja suurin osa näistä riveistä kuuluu runoilijoille, jotka ovat jo perehtyneet kreikkalaiseen metriikkaan ja kenties antiikin rytmin järjestykseen kreikkalaisten sääntöjen mukaan.

Vanhin Saturnuksen säe koostui luultavasti kahdesta puolisäkeestä, 7-kompleksista ja 6-kompleksista; samaan aikaan ensimmäinen jaettiin kelttiläisen säkeen mallin mukaan (3 + 4), toinen erosi ensimmäisestä vain lyhennyksellä edessä olevalla tavulla (3 + 3); sitten. säkeen koko tavukokoonpano on 3 + 4 || 3+3.

Myöhäissaturnuksen säe muuttui samanaikaisesti kahteen suuntaan: tavusta toniseen ja tavusta kvantitatiiviseen metriikkaan; niin epämuodostuneessa muodossa Saturnuksen säe on tullut meidän aikaansa.

Kehitys tonic-metriikkaan oli seuraava:

Kehitys kohti kvantitatiivista metriikkaa koostui siitä, että tavumäärän pysyvyys tuhoutui lyhyiden tavuparien ilmaantuessa alkuperäisen pitkän tavun sijaan. Täältä palautetaan kvantitatiivinen kaavio, joka kuvaa kaikkia Saturnuksen säkeen säilyneitä esimerkkejä. Tämä monimuotoinen järjestelmä mahdollistaa laajan valikoiman rytmejä:

uu uu uu | UU UU || uu | U UU U XXXX | XXX || — UX | X-X

Samanaikaisesti oletetaan, että taipumus tooniseen transformaatioon syntyi aikaisemmin (kun latinan kielessä tuntui voimakas alkupainotus , mikä suosi alliteraatiota), metrinen - myöhemmin (kun latinalainen säe tuli läheisempään kosketukseen kreikan kanssa). Tässä suhteessa Saturnuksen säe edustaa samaa vaihetta siirtymisessä pre-kvantitatiivisesta kvantitatiiviseen metriikkaan latinan kielellä kuin Eolian metrisoitu tavu on kreikaksi.

Esimerkki Saturnuksen säkeestä Neviuksen runosta ensimmäisestä puunilaissodasta (kääntäjä M. Gasparov ):

Seséqu[e] eí períre || mávolunt ibidem, Quám cum stúpro redír[e] ad || suos populares. Sin illos desertant || fortissimos virus, Mágnum stuprum pópulo || fieri per gentes... Itse toivovat parempaa || kuolla paikalla Kuin heidän sukulaisilleen || palata häpeässä. Jos he eivät saa apua, || rohkeita sankareita, Häpeä on suuri || ihmisiä kansojen keskuudessa.

Papit omaksuivat Saturnuksen säkeen uskonnollisiin hymneihin ; he kirjoittivat hautakirjoituksia kenraalien haudoille. Jaetta käytettiin laajalti Enniukseen asti (2. vuosisadan alku eKr.), joka Homerosta jäljittelemällä kirjoitti Annal-kirjansa daktyylisellä heksametrillä ja loi siten perustan latinankielisen käännöksen kreikkalaiselle. Saturnuksen säkeitä ei melkein koskaan käännetty venäjäksi.

Kirjallisuus