Kolme tankkeria | |
---|---|
Song | |
Toteuttaja | A.V. Aleksandrovin mukaan nimetty Venäjän armeijan laulu- ja tanssiyhtye |
Julkaisupäivä | 1939 |
Genre | laulu |
Kieli | Venäjän kieli |
Säveltäjät | Veljet Pokrass |
Sanoittaja | Boris Laskin |
"Three Tankers" on suosittu Neuvostoliiton sotilaslaulu. Se on kirjoitettu vuonna 1939 , ja se on epävirallinen hymni Neuvostoliiton ja Venäjän raja- ja panssarijoukoille . Kappaleen esitti ensimmäisenä Nikolai Krjutškov elokuvassa " Traktorinkuljettajat " (valmistui joulukuussa 1938; ensi-ilta 3. heinäkuuta 1939) Khalkhin Golin taisteluiden aikana (kesästä 15.-16.9.1939), myöhemmin se oli esittäneet monet kuuluisat esiintyjät ja ryhmät .
Monista kappaleen lauseista on tullut saalislauseita .
Legendan mukaan (Boris Laskin kiistää totuuden [1] ) kappaleen miehistöllä on todellinen prototyyppi - tämä on BT-7- tankin miehistö , joka osallistui taisteluihin lähellä Khasan -järveä (tuli 8.-29. heinäkuuta 11. elokuuta 1938 asti). Miehistön komentaja oli Vasili Mihailovitš Agarkov , kuljettaja Nikolai Sergejevitš Zhitenev ja tornin ampuja Sergei Mihailovich Rumjantsev. 29. heinäkuuta 1938 yöllä koko Kaukoidän sotilashenkilöstö nostettiin taisteluvalmiuteen: Japanin joukot hyökkäsivät yhtäkkiä Neuvostoliiton alueelle Bezymyannayan kukkulan (korkeus) lähellä. Aamulla useita miehistöjä, mukaan lukien Vasily Agarkov, määrättiin jäämään sotilasleirille suorittamaan vartiointia. Loput olivat järkyttyneitä kyvyttömyydestä osallistua taisteluun.
Agarkov tarjoutui lähettämään raportin päämajaan ja pyytäen menemään rintamalle. Seuraavana päivänä miehistö osallistui vihollisuuksiin ja osallistui Khasanin tapahtumiin loppuun asti. Raportti luettiin puolueen 18. kongressissa (pidettiin Moskovassa 10.-21. maaliskuuta 1939) esimerkkinä rajattomasta isänmaallisuudesta. Tämä inspiroi kongressissa mukana olleet säveltäjät Pokrassin veljekset ja runoilija Boris Laskin kirjoittamaan laulun vaunuista. Laulu kuultiin ensimmäisen kerran Tractor Drivers -elokuvan johdannossa (1939). Elokuvassa kappaleen esitti Nikolai Kryuchkovin sankari Klim Yarko.
Toisen maailmansodan aikana Vasili Agarkov, jolla oli Gorkin kaupungin poliittisen ohjaajan arvo, valmisteli marssipanssarivaunuja. Vuonna 1944 hän meni rintamalle, taisteli Ukrainan SSR:n alueella, missä hän sai Isänmaallisen sodan ensimmäisen ritarikunnan 2. asteen. Sitten Veiksel-joella hän haavoittui vakavasti ja poissa toiminnasta. Hänelle myönnettiin Neuvostoliiton sankarin arvonimi .
Sergei Rumjantsev työskenteli ZILin tehtaalla mekaanikkona sodan aikana . Hänelle myönnettiin mitali " Moskovan puolustamisesta ".
Nikolai Zhitenev Ussuriyskissa korjasi tankkeja, telatraktoreita.
Seuraava tankkerien kokous pidettiin maaliskuussa 1971, se näytettiin Vremya - ohjelmassa. Vuonna 1985 he antoivat haastattelun Ogonyok - lehdelle, jossa artikkeli "Nämä samat tankkerit ..." julkaistiin numerossa 15 .
Neuvostoliiton runoilija Vasili Lebedev-Kumach kirjoitti vuonna 1941, suuren isänmaallisen sodan alettua , runoversion Suuresta isänmaallissodasta samasta motiivista, kuinka kolme tankkeriystävää taistelee nyt natseja vastaan [2 ] [3] . Jo vuonna 1941 se esitettiin, mukaan lukien Nikolai Krjutškov, joka esitti vuoden 1939 pääkappaleen.
Kerron sinulle laulu-tyttöystävän / Kerro minulle, laulu-tyttöystävä / Kerro meille, laulu-tyttöystävä, Kuinka taistella mustaa laumaa vastaan Kolme tankkimiestä kolme iloista ystävää - Taisteluauton miehistö! He eivät anna fasistisia tankkeja Pimeänä yönä kiipeä takaosaan meille! Ilman armoa he löivät rosvoja kyljestä, Ne käsittelevät kovasti hampaita! ..Vuonna 1946 Boris Laskin (vuoden 1939 pääjakeen kirjoittaja) kirjoitti uuden säkeen samasta motiivista, kuinka kolme tankkeriystävää demobilisoitiin Suuren isänmaallisen sodan jälkeen ja he elävät nyt rauhallista elämää ja rauhanomaista työtä alueillaan [4 ] [5] [ 6] [7] [8] [9] :
Niillä pelloilla, joilla oli kerran taisteluita, Siellä missä kauhea sota jylsi, Kokeneet sotilaat rakentavat maailmaa, Rauhallinen kevät kukkii! Laulu muistaa kuinka ero tuli, Kuinka he erosivat toukokuussa [10] joskus Kolme tankkimiestä kolme iloista ystävää - Taisteluauton miehistö! ..Kappale on käännetty useille kielille (yleensä alkuperäinen kappale vuodelta 1939).
Sana " samurai " (riveillä: "Sinä yönä samurai päätti", "Ja samurai lensi maahan") ulkopoliittisista syistä poliittisen korrektiuden vuoksi korvataan joskus sanalla "vihollinen parvi" [11] tai " vihollinen parvi". ".
Sodan jälkeisellä aikakaudella " käsityö " (kansan) parodiat sävellettiin rivillä: "Kolme tankkeria joi kukin kolmesataa ."