Hindi rusi bhai bhai

Hindi rusi bhai bhai ( hindi हिंदी रूसी भाई भाई , " intiaanit ja venäläiset  ovat veljiä"; viimeiset sanat ovat usein väärin käännettyinä intialaisten virallisten 10 sekä intiaanien ystävyydeksi8, 1995 phai phai ) N. S. Hruštšov julisti sen Bangaloressa 26. marraskuuta 1955 pidetyssä mielenosoituksessa [1] .

Sitä edelsi kronologisesti samanlaiset iskulauseet "Hindi chini bhai bhai" ( Hindi हिंदी चीनी भाई भाई ) [2] Intian ja Kiinan välisestä rauhankaudesta195, joka liittyi 1995-95 Intian veljessuhteeseen . ( pancha shila ) (tämä ajanjakso päättyi Kiinan ja Intian rajasotaan ) ja " Venäjä ja kiina ovat ikuisia veljiä " (1950, iskulause menetti myös merkityksensä N. S. Hruštšovin aikana) [3] .

Slogan tunkeutui myös fiktioon esimerkiksi Lazar Laginin tarinaan perustuvassa kirjassa ja elokuvassa "The Old Man Hottabych " [4] sekä Lev Kassilin tarinassa "Ole valmis, teidän korkeutenne!" (väärä versio sanasta "phai" on Laginin kirjasta). Venäläisessä kulttuurissa ja lehdistössä iskulausetta lainataan ja soitetaan edelleen Neuvostoliiton jälkeisenä aikana, esimerkiksi E. Rjazanovin elokuvassa Promised Heaven (1991): "[Kerjäläinen]. Banditit! Ehkä he ovat ystävällisellä vierailulla? Olemme nyt venäläisiä amerikkalaisia ​​bhai-bhai!”

Bhai ("veli" hindiksi, भाई ) on etymologisesti indoeurooppalainen vastine venäläiselle veljelle ( sanskritiksi भ्रातृ , bhrātṛ - bhratriread bratr  ) ; muiden sukulaisten joukossa : Englanti veli, latina frāter, antiikin kreikkalainen φράτηρ.

Muistiinpanot

  1. Long time.ru
  2. S. R. Bakshi. Taistelu itsenäisyyden puolesta
  3. Serov, Vadim. Ensyklopedinen sanakirja siivekkäistä sanoista ja ilmaisuista. "Lokid-Press", 2003.
  4. L. Lagin. Vanha mies Hottabych