Mirdza Ersa | |
---|---|
Latvialainen. Mirdza Ersa | |
Syntymäaika | 22. maaliskuuta 1924 |
Syntymäpaikka | |
Kuolinpäivämäärä | 8. kesäkuuta 2008 (84-vuotias) |
Kuoleman paikka | |
Maa | |
Ammatti | kääntäjä |
Isä | Adolf Ers [d] |
Äiti | Helena Kozlowska |
Mirdza Ersa ( latviaksi Mirdza Ersa , naimisissa Libiete , latviaksi Lībiete ; 22. maaliskuuta 1924 - 8. kesäkuuta 2008 ) oli latvialainen kääntäjä. Kirjailija Adolf Ersin ja laulaja Helena Kozlowskan tytär .
1940-luvun lopulla oli jäsen "French Groupissa" - Latvian intellektuellien piirissä, joka tapasi yksityisesti keskustellakseen ranskalaisesta kirjallisuudesta ja kulttuurista. Vuonna 1951 hänet pidätettiin yhdessä muiden ryhmän jäsenten kanssa ja tuomittiin 10 vuodeksi vankeuteen. Hän suoritti tuomionsa Vorkutalla . Hän palasi Latviaan armahduksen alaisena vuonna 1956 .
Hän debytoi painetussa versiossa kääntäjänä vuonna 1961 François Mauriacin romaanilla The Road to Nowhere. Myöhemmin hän käänsi Le Sagen romaaneja "The Lame Demon", Georges Sand "Horas", F. Karsak " Alien from Nowhere ", useita Alfred de Mussetin , Marcel Aimén , Simone de Beauvoirin , Francoise Saganin , Ousmane Sembenin ja useita teoksia. Emile Zolan , Jules Vernen ja Georges Simenonin romaaneja . Ersan panos Honore de Balzacin ihmiskomedian (1979-1985) latvialaiseen käännökseen on erityisen laaja.
Vuonna 1999 hän kokosi osan isänsä valituista runoista.
Vuonna 1992 Ranskan presidentin François Mitterrandin valtiovierailun aikana Latviassa hän tapasi kaksi "ranskalaisen ryhmän" jäsentä, Eva Lasen ja Mirdza Ersan, ja kutsui heidät Ranskaan juhlimaan Bastille-päivää [1] .
Bibliografisissa luetteloissa |
---|