Maya Arad | |
---|---|
מאיה ערד | |
Syntymäaika | 1971 |
Syntymäpaikka | Rishon Lezion |
Maa | |
Ammatti | kirjailija |
puoliso | Reviel Netz |
Maya Arad ( hepr. מאיה ערד , syntynyt 25. tammikuuta 1971 ) on nykyaikainen israelilainen kirjailija , kymmenen proosakirjan kirjoittaja.
Syntynyt vuonna 1971 , kasvoi Kibbutz Nahal Ozissa ja Rishon Lezionissa . Palveli Israelin puolustusvoimissa (koulutus ja ulkoilu). Opiskeli kielitiedettä ja klassista filologiaa Tel Avivin ja Lontoon yliopistoissa ja on filosofian tohtori .
Hän opetti Harvardissa ja Genevessä, missä hän kiinnostui venäjän kielestä . Vieraillessaan Moskovassa hän tutustui perusteellisesti venäläiseen kirjallisuuteen , joka myöhemmin vaikutti hänen työhönsä. Vuodesta 1999 lähtien kirjailija on asunut Kaliforniassa . Hänen miehensä Reviel Netz on Stanfordin yliopiston professori ja antiikin Kreikan matematiikan historian asiantuntija . Maya Arad opetti siellä, keskittyen sitten kokonaan kirjalliseen työhön.
Aradin ensimmäinen teos, bestseller, joka voitti Israelin opetusministeriön palkinnon . Maya Arad tutustui " Jevgeni Oneginiin" A. Shlenskin klassisessa käännöksessä hepreaksi ja loi uudelleen Pushkinin romaanin muodon ja sisällön säkeissä nykyaikaisella israelilaisella materiaalilla. Teos on kirjoitettu Onegin-stanzassa , jaettu lukuihin (canto).
Israelin keskustassa sijaitsevassa armeijan yksikössä sotilas Orit tapaa Kanadasta palaavan Jayn ja rakastuu häneen, mutta ei onnea. Parantaakseen sydänhaavoja hän lähtee Kanadaan. Vuodet kuluvat. Jay on tohtoriopiskelija Jerusalemin yliopistossa , mutta hänen elämänsä on tyhjä. Hän palaa nuoren sotilaan rakkauden muistoksi. Yllättäen Jay ja Orit tapaavat kahvilassa. Hän on kaunis ja menestyvä ja tehnyt uran Kanadassa . Lyhyen keskustelun jälkeen Orit sanoo välinpitämättömästi hyvästit Jaylle, joka on innoissaan ja hämmästynyt. Hän löytää Oritin puhelimen vanhasta muistikirjasta ja soittaa hänelle. Hänelle kerrotaan, että hän ja hänen miehensä lensivät pois. Roman Arad on pohjimmiltaan dialogi Pushkinin tekstin kanssa.
"Toinen paikka, outo kaupunki" on yksi kymmenestä parhaasta hepreankielisestä kirjasta vuosille 2000-2010 Yediot Ahronot -sanomalehden mukaan. Vuonna 2006 romaani valittiin Sapir-palkinnon (Israeli Booker ) ehdokkaaksi. Samana vuonna Tel Avivin kamariteatterissa esitettiin kirjaan perustuva musikaali .
Säkeinen komedia toistaa " Voe from Wit " -juonen Israelin maaperällä. M. Arad löysi Gribojedovin komedian katsomalla esitystä Moskovan Maly-teatterissa . Hän halusi kääntää näytelmän hepreaksi, mutta hylkäsi idean. "Uuden tekstin kirjoittaminen, tyylitelty "Voi nokkeluudesta", osoittautui helpommaksi kuin kääntäminen", kirjoittaja myönsi.
Fragmentteja hylätystä vanhurskasta miehestä julkaisi ensimmäisenä Tel Avivin O!-lehti, jonka perustajat, nuoret runoilijat, sijoittivat postmodernistisia asentoja ja vetosivat kohti perinteisiä eurooppalaisia runomuotoja. Myöhemmin The Forsaken Righteous Man sai teatterin inkarnaation.
Elena Rimon kutsui Aradin kirjoittamia venäläisten klassikoiden ironisia käännöksiä "epätavallisen tuoreiksi ja omaperäisiksi" [1] .
M. Aradin ensimmäinen proosateos, bestseller. Hahmot kilpailevat arvovaltaisesta paikasta johtavassa amerikkalaisyliopistossa, ja heidän toiminnallaan seitsemän ihmisen pahetta esitetään nokkelasti ja ironisesti romaanin seitsemässä luvussa.
Kolme tarinaa hajoavista perheistä, jotka on kirjoitettu empatialla hahmoja kohtaan.
Adam, fiktiivinen israelilainen kirjailija, jonka kriitikot tuntevat novellin mestarina, käy läpi henkilökohtaisen ja luovan kriisin. Yhdeksän Adamin kirjoittamaa tarinaa, kriittinen artikkeli hänen työstään, otteita pyrkivän lastenkirjailijan kirjasta ja humoristisia luonnoksia Tel Avivin kirjallisesta elämästä ovat orgaanisesti kudottu romaanin kankaaseen. Yksi romaanin luvuista, tarina "Omsk", on käännetty venäjäksi. [2]
Yksi vuosi israelilaisten elämässä, professori Giora ja hänen vaimonsa Ruthie, jotka ovat asuneet Kaliforniassa neljäkymmentä vuotta. Nuori maanmies Natalie ryntää kotiäiti Ruthien järjestykseen. Eikö hän ole syy Gioran oudolle käytökselle? Vai onko tämä dementian ensimmäinen ilmentymä?
Toimintaa täynnä oleva romaani, joka tutkii dekkarigenren luonnetta. Käännetty venäjäksi. [3] .
Kalifornian yliopiston kirjallisuuden opettaja Zohar Bar saa tuottoisen liikeehdotuksen: vietä viisi päivää lomaa vuoristossa marraskuun lopussa varakkaiden israelilaisten, öljygeologin ja hänen vaimonsa, Venäjältä kotoisin, mökissä. ja viihdyttää isäntiä ja vieraita etsiväkirjallisuuden luennoilla. Mutta käy ilmi, että rikoksia ei tehdä vain kirjoissa. Uteliaisuus tekee sankarista kapeakatseisen amatöörietsivän, joka tutkii omistajiensa menneisyyttä. Samaan aikaan hän kohtaa epämääräisiä uhkauksia ja hänestä tulee tahattomasti itse salapoliisihahmo. Lopuksi Zohar analysoi neljällä luennolla dektiivigenren tekniikoita, jotka kietoutuvat taitavasti romaanin tapahtumien kehitykseen. Tekniikan paljastuminen ei kuitenkaan helpota sankarin tai lukijan ratkaisun etsimistä edessään olevaan kaksoisarvoitukseen, eikä jännite laantuu kirjaimellisesti vasta kirjan viimeiselle sivulle.
Kolme tarinaa Kaliforniaan asettautuneiden israelilaisten "isien ja poikien" näkemysten ja elämäntavan ristiriitaisuuksista. Kirjalle otsikon antanut tarina "Heprean opettaja" julkaistiin venäjäksi. [4] .
Romaani naisten elämän ja työn ongelmista nykyaikaisessa Israelissa.