Voi sinä katos, minun katos

Voi sinä katos, minun katos
kansanlaulu
Kieli Venäjän kieli
Ensimmäinen maininta 1790
Ensimmäisen tekstin kirjoittajat I. Prach , N. Lvov
Merkittäviä taiteilijoita Ljudmila Zykina ja muut.
Genre tanssia
Wikilähde logo Teksti Wikilähteessä
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

"Oh you, canopy, my canopy"  on venäläinen kansantanssin [ 1] vitsilaulu, joka kertoo tytöstä, joka rakastaa nuorta panimoa Vanyaa, mutta hänen ankara isänsä kieltää heitä tapaamasta toisiaan. Koko on 4/4, näppäin on C-duuri, hahmo on iloinen.

Vanhoja venäläisiä kuvia

Katos muinaisen Venäjän aikoina rikkaassa talossa oli toisessa kerroksessa sijaitsevan etuterassin muodossa. Yleensä katos oli tuettu pylväillä ja varustettu kauniilla puupalkeilla. Laulu laulaa sellaisista käytävistä. Korkealta paikalta nuori nainen päästää haukkaa niin, että se lentää alkuperäiselle puolelleen [2] .

Ei ole sattumaa, että kuomu on " vaahteraristikko ", sillä veistetyt vaahteratuotteet ovat erittäin kestäviä ja välittävät leikkurin hienoimmat liikkeet [3] . Kansanperinnössä vaahteravanteita käytettiin myös tynnyreissä juuri sen lujuuden vuoksi [4] .

Olut  on yksi vanhimmista tunnetuista juomista hunajan, kvassin ja viinin ohella. Kylissä olutta haudutettiin veljeyden vuoksi ennen suuria maaseudun pyhiä - useammin se oli joulu tai Nikola Talvi , Laskaise , pääsiäinen ja suojelusjuhla . Tyypillisesti olutta valmistettiin ruis- ja kauramallasista sekä humalasta. Hyvää panimoa juhlapyhinä on aina kunnioitettu.

Kappaleen kuvaus

Julkaisivat ensimmäisen kerran vuonna 1790 I. Prach , N. Lvov [5] .

Muistikirjassaan vuosilta 1880-1881 Fjodor Dostojevski toteaa tämän laulun korkeat taiteelliset ansiot [6] .

Pudozhyessa motiivi yhdistettiin aiheeseen "Tyttö naposteli omenoita, ei nestemäisiä" ja muutettiin laiskaksi lauluksi . 1900-luvun ensimmäisellä kolmanneksella laulua supistettiin ja sitä alettiin pitää puhtaasti neliömäisenä tanssina [7] . Belomorskissa ( Karjala ) kappaleeseen esitettiin kadrilli " Kahdeksan " [8] .

Valkovenäjän joukossa ehkä tunnetuin quadrille tanssitaan kappaleen "Sinä katos, minun katos. Uusi katos” [9] .

Vuonna 1906 Tsipikanskyn kultaa kantavan alueen kaivoksilla ilmestyi toinen kappale motiivilla "Voi sinä katos, katosi", laulu perustuu todelliseen tapaukseen. Kauppias Kozlov, joka vuokrasi Ivanovskin kaivoksen, oli työntekijöille velkaa niin paljon, että he murtautuivat hänen "vuoheensa" - varastoon, jossa oli tavaroita ja tuotteita - ja veivät kaiken, mitä he tarvitsivat itselleen ja perheilleen. Työntekijät sitoivat Kozlovin, kantoivat hänet tielle ja kiinnittivät merkinnän: "Koiran kuolema koiralle." Yksi kultakaivostyöntekijän Prokhor Bodrovin pojista otti Kozlovin. Kozlov suostui Bodrovin johtamaan kaivosta yhdessä, työntekijöille maksettiin välittömästi täysi palkka. Kozlov katosi pian. Välittömästi tämän tapauksen jälkeen syntynyt laulu jatkoi elämäänsä useita vuosia.


Oi sinä katos, minun katos,
Uudessa katoksessa istuu
Nuori kauppias vatsalla,
Hän vapisee pelosta.
Hän on velkaa työväelle
pennin enemmän kuin yhden.

Me itse tuomitsemme hänet
ja päätämme hänen kohtalonsa.
Voi sinä, katos, minun katos.
Kauppias ei istu käytävällä,
vuohi avataan velkaa varten,
ja kauppias on valmis.

Pian laulu tuli tunnetuksi monilla Baikalin ja Transbaikalin alueilla, ja sitä esitettiin jopa häissä perheenjäsenten keskuudessa [ 10] .

Sävelmä itsessään on yksinkertainen, mutta koristeellinen, ja siksi se on usein toinen tai kolmas melodia, jota opetetaan aloittavalle balalaika-opiskelijalle. Sen esittävät usein soololaulajat.

Laulu tuli tunnetuksi monissa maailman maissa.Sergei Bondartšukin eeppiselle 1968 Neuvostoliiton elokuvalle Sota ja rauha , joka perustuu Leo Tolstoin romaaniin . Elokuvan ensimmäisessä osassa on kohtaus, jossa venäläiset sotilaat laulavat tätä laulua kulkiessaan itävaltalaisen kylän läpi. Laulua käytettiin myös vuoden 2009 ranskalaisessa elokuvassa " Coco Chanel ja Igor Stravinsky ".[ tosiasian merkitys? ]

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Gorelov A. A. Venäläinen kirjallisuus ja kansanperinne (1800-luvun loppu) / Neuvostoliiton tiedeakatemia. In-t rus. palaa. (Pushkinin talo). - L .: Nauka, 1987 - S. 32
  2. IX-XIII vuosisadat. Arkistokopio 10. helmikuuta 2017 Wayback Machinessa // Rabinovich M. G. Esseitä Venäjän feodaalisen kaupungin aineellisesta kulttuurista Arkistokopio 7. kesäkuuta 2019 Wayback Machinessa  - M .: Nauka, 1988
  3. Sobolev N. N. Venäläinen kansanpuuveisto Arkistokopio 7.6.2019 Wayback Machinella  - Sivu 13 - 2000 -
  4. Khrolenko A. T. Kansanperinteen sanan semantiikka - Voronezh: Voronezh University Publishing House, 1992 - s. 60
  5. Sidelnikov V. M. Venäläisten kansanlaulujen poetiikka: käsikirja yliopistoille - M .: Valtio. kasvatuksen opettaja. kustantamo, 1959-127 s.
  6. Dostojevski F. M. Kokoelma teoksia 15 osana: osat 1-3. Veljet Karamazov  - L .: Nauka, 1991
  7. Ivanova T. G. Paikalliset perinteet Venäjän pohjoisen kansankulttuurissa: (IV:n kansainvälisen tieteellisen konferenssin "Ryabininsky Readings-2003" materiaalit) - Petroskoi: Valtion historiallinen, arkkitehtoninen ja etnografinen museo-suojelualue "Kizhi" , 2003 - S. 36
  8. Moskovan yliopiston tiedote, osa 29 - M .: Moskovan yliopiston kustantamo, 1974 - S. 63
  9. Valko-Venäjän ajatus , - Numerot 7-12, 1994 - S. 290
  10. Eliasov L. E. Itä-Siperian kansanperinne  - Burjaattien kirjakustantaja, 1973 - S. 240-241

Linkit