Venceremos

Venceremos (  espanjaksi  "  We will win") on kappale, jossa on Sergio Ortegan musiikki ja Claudio Iturran sanat. Siitä tuli Chilean Unity Popular Partyn ( espanjaksi:  Unidad Popular; UP ) hymni, Victor Jara kirjoitti kappaleen sanat uudelleen erityisesti Salvador Allenden vaalikampanjaa varten Chilen vuoden 1970 vaaleja varten. Hänen versiossaan sanoista ilmestyi suora kehotus äänestää Popular Unityn ja Allenden puolesta.

Teksti


Desde el hondo crisol de la patria
se levanta el clamor suosittu;
ya se anuncia la nueva alborada,
todo Chile comienza a cantar.

Recordando al soldado valiente
cuyo ejemplo lo hiciera immortal
enfrentemos primero a la muerte:
traicionar a la patria jamás.

Venceremos, venceremos
mil cadenas habrá que
romper venceremos, venceremos,
la miseria (al fassmo) sabremos vencer!

Campesinos, soldados y obreros,
la mujer de la patria también,
estudiantes, empleados, mineros
cumpliremos con nuestro deber.

Sembraremos la tierra de gloria;
socialista será el porvenir,
todos juntos haremos la historia,
a cumplir, a cumplir, a cumplir.

Venceremos, venceremos...

Vaihtoehtoinen versio, sanat Victor Jara


Aquí va todo el pueblo de Chile
Aquí va la Unidad Popular Campesino
, estudiante, y obrero Compañeros de
nuestro cantar Consabiente

de nuestra bandera a vencer Venceremos, venceremos La Unidad Popular al poder. Con la fuerza que surge del pueblo, Una patria mejor hay que hacer, A golpear todos juntos y unidos, Al poder, al poder, al poder Si la justa victoria de Allende La derecha quisiera ignorar Todo el pueblo resuelto y valiente se Como un hombre levantara.

















Venäjän käännösversio

Santiagosta hikoilevaan autiomaahan,
Meren loputtomien rantojen varrella
Yksinkertaiset ihmiset elivät onnellisina,
murtaen kahleiden taakan.

Mutta tänään olemme jälleen vankeudessa,
Taivaanvahvuus maan päällä on pimentynyt.
Taistella ilmaisesta osuudesta -
Nouse ylös, työläiset!

Kuoro (2 kertaa):
Venceremos, vapauden huuto,
Lentää kutsuvasti maan yli.
Venceremos, venceremos -
Tämä tarkoittaa, että me voitamme!

Seiso vierelleni - työläinen, talonpoika,
seiso totuuden puolesta, chileläiset.
Polku ei ole helppo edessämme,
mutta uskomme - voitto tulee!

Paha voima ei pelkää teloittajia,
Me emme horju kohtalokkaassa taistelussa.
Anna sen jylisemään, huutaen helakanpunaisiin lippuihin,
Tämän laulun sotalaulu!

Kuoro (2 kertaa)

Vaihtoehtoinen venäjänkielinen käännös

Ikuisen isänmaan syvyydestä
kansa kohottaa äänensä,
ja uuden elämän aamunkoitteessa
Hän laulaa vapaasta Chilestä.

Muistamme sankarisotilaan,
mikä ihmisten onnellisuus hän on noussut ylös.
Meidän on parempi maksaa vapaudestamme hengellämme,
mutta älä koskaan petä Isänmaata!

Kuoro (2 kertaa):
Voitto odottaa, voitto odottaa
Niitä, jotka haluavat murtaa kahleet!
Voitto odottaa, voitto odottaa -
Pystymme voittamaan tarpeen!

Nouse, sotilas ja talonpoika,
ja rakkaan maasi työläinen,
Sekä opiskelijat että naiset ovat kanssamme -
Jokaisen on taisteltava onnesta.

Kunniamme versot nousevat,
sosialismista tulee yhteinen polku.
Me pystytämme vapaan historian holveja,
pystytämme, pystytämme!

Kuoro (2 kertaa)

Linkit