Woolsey, Ted

Ted Woolsey
Syntymäaika 20. vuosisata
Ammatti tulkki
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Ted Woolsey on yhdysvaltalainen  videopelien kääntäjä ja tuottaja. Pääosassa Square Co : n JRPG : n englanninkielisessä käännöksessä ja yhdysvaltalaisessa julkaisussa . vuosina 1991-1996. Hänet tunnetaan laajalti englanninkielisistä käännöksistään peleistä, kuten Final Fantasy IV , Final Fantasy VI ja Chrono Trigger .

Squaresoft

Ennen Squarelle tuloaan Woolsey valmistui Washingtonin yliopistosta Seattlessa , jossa hän suoritti maisterin tutkinnon japanilaisesta kirjallisuudesta vuonna 1988 . Vuonna 1991 Woolsey työskenteli Squaren päämajassa Redmondissa, Washingtonissa [1] .

Woolseyn ensimmäinen työ oli Final Fantasy Legend III :n ( SaGa 3 Japanissa) kääntäminen englanniksi, ja hän myös arvosti Final Fantasy IV :n ( Final Fantasy II Yhdysvalloissa) käsikirjoituksen [2] . Myöhemmin hän johti sellaisten pelien englanninkielistä käännöstä, kuten Final Fantasy Mystic Quest (jossa hän osallistui myös kirjoittajana), Breath of Fire , Chrono Trigger , Final Fantasy VI , Secret of Evermore ja Secret of Mana .

Lähes kaikki yllä mainitut käännökset teki Woolsey yksin ja mahdollisimman lyhyessä ajassa (noin kuukausi). Huolimatta pelien valtavasta suosiosta hänen käännöksessään, Ted Woolsey joutui pelaajien ankaran kritiikin kohteeksi - liiallisista käännösvapauksista, sankarien nimien kohtuuttomista muutoksista ja hirviömäisistä leikkauksista - varhaisissa peleissä jopa 50 % pelin tekstistä putosi veitsen alle. Kuten Woolsey itse totesi, lyhenteet olivat pakotettuja, mikä liittyi patruunoiden pieneen kokoon ja englanninkielisen paljon pidemmän lauseen pituuteen kuin japaniksi - teksti ei yksinkertaisesti mahtunut ROM-muistiin ( Final Fantasy VII ei koskenut sellaisiin lyhenteisiin). Woolseyn käännöksiä pidetään kuitenkin kanonisina, ja pelien myöhemmät uudelleenjulkaisut Game Boy Advance -aikakauteen asti ovat tukeneet niitä.

Kun Squaren toimisto siirrettiin Los Angelesiin , Kaliforniaan vuonna 1996 , Ted Woolsey päätti jättää yrityksen. Hänen viimeinen työnsä oli Super Mario RPG: Legend of the Seven Starsin käännös . Final Fantasy VII :n englanninkielinen lokalisaatio julkaistiin vuoden 1997 alussa, kun Woolsey jätti yhtiön.

Big Rain and Craveyard

Woolsey oli mukana perustamassa pelistudio Big Rainia, joka perustettiin samassa vuonna 1996, ja otti sen markkinoinnin ja liiketoiminnan kehittämisen varatoimitusjohtajan paikan. Studio aloitti tietokoneroolipelin Shadow Madness (1998) kehittämisen PlayStationille . Seuraavana vuonna Crave Entertainment osti studion ja muutti nimensä Craveyardiksi muuttaen Seattleen. Samanaikaisesti Shadow Madnessin valmistumisen kanssa Craveyard aloitti roolipelin Project Cairon kehittämisen Nintendo 64DD:lle . Shadow Madnessin alhainen myynti pakotti kuitenkin Crave Entertainmentin sulkemaan epäonnistuneen Craveyardin vuonna 1999. Myös Project Cairo -projektin kehitys lopetettiin [3] .

RealNetworks

Samana vuonna 1999 Woolsey sai työpaikan RealNetworksissä , joka tunnettiin RealAudio- ja RealVideo-muotojen luomisesta ja edistämisestä sekä RealPlayer -mediasoittimen luomisesta , jossa hän sai liiketoiminnan kehitysjohtajan viran "online-alalla". pelien jakelu" yrityksen omistaman RealArcade-verkkopalvelun kautta. . Siellä hän työskentelee tähän päivään asti. Woolsey vastasi RealArcade- palvelun käynnistämisestä Japanissa.

Luettelo käännetyistä peleistä

Muistiinpanot

  1. Arkistoitu kopio (linkki ei saatavilla) . Haettu 12. syyskuuta 2007. Arkistoitu alkuperäisestä 29. syyskuuta 2007. 
  2. Gamasutra - Uutiset - Toistaa Catch-Up: Ted Woolsey . Haettu 7. elokuuta 2009. Arkistoitu alkuperäisestä 31. heinäkuuta 2012.
  3. Shadow Madness Classic (linkki ei saatavilla) . Haettu 7. elokuuta 2009. Arkistoitu alkuperäisestä 27. huhtikuuta 2009. 

Linkit