Mene sulkijalla

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 20. helmikuuta 2021 tarkistetusta versiosta . tarkastukset vaativat 5 muokkausta .

"Gop with a closure"  on "yksi 1900-luvun ensimmäisen puoliskon tunnetuimmista ja samalla omaperäisimmistä katuballadeista [1] ". Se on ollut olemassa eri versioina 1920-luvulta lähtien [2] . Yhdessä " Murkan " kanssa pidetään yhtenä tunnetuimmista varkaiden lauluista . Toisin kuin monet muut varkaiden laulut, jotka ovat hyvin sentimentaalisia, "Gop with a Smoke" on merkittävä myrskyisestä optimismistaan.

"Gop" on varas, "smyk" on etsintä. "Mene lukon kanssa" - rahanottoprosessi, jota seuraa uhrien taskujen tarkistaminen.

Lukolla varustettu gop on todennäköisesti puhtaasti kuvitteellinen hahmo - gopnik , eli hyökkääjä , murtovaras tai taskuvaras , vaikka joskus mainitaan tietty todellinen rosvo Mishka Yaponchik -jengistä . On olemassa sekä puhtaasti venäläisiä että "odessan" muunnelmia ukrainalaisilla ja jiddislaisilla . Laulu saavutti suosion Leonid Utyosovin versiossa [3] . Utyosov itse esitti kappaleen "Odessa"-versiossa huomattavalla ukrainalaisella aksentilla, esimerkiksi hän lausui "minä" "minun" [4] .

"Gop" Dahlin "Selittävän sanakirjan" mukaan "ilmaisee hyppyä, hyppyä tai iskua". "Smyk", saman Dahlin mukaan, on synonyymi sanalle "sniff" ja se on muodostettu verbistä "smiknut" ("haistaa"). Eli "gop with a closure" - välitön hyökkäys ja hyökkääjän nopea katoaminen. Tämä on ominaisuus kahdelle varkaan "erikoisuudelle". Ensimmäinen on "gop-stop", eli katuryöstö "särkyttäessä", kun rikollinen syöksyy uhrin kimppuun, ryöstää hänet (usein iskulla) ja katoaa välittömästi. Toinen on murto ilman ennakkovalmistelua, jota kutsutaan myös "hyppyksi".

Uskottavamman version esittää S. Yu. Neklyudov artikkelissaan, joka on omistettu tämän laulun analyysille. Hänen mielestään "Gop with a lock voidaan ymmärtää ..." murtovaras instrumentillaan "" [1] , mikä on melko sopusoinnussa kappaleen sanoituksen kanssa.

Laulaja Arkady Severny , joka esittää kappaleen livenä, kertoo esipuheessa, että vanhassa Odessan slangissa "Gop with a closure" on viulisti. Jousi, tässä tapauksessa jousi viulusta. Samassa paikassa hän kertoo legendan tietystä varkaasta, joka viulistin varjolla joutui häihin ja odotettuaan vieraiden juopumista ryösti heidät ja talon omistajat.

Vaihtoehdot

Leonid Utesovin versio:

Elänyt-oli Podil Gop-with-smoke -yhtyeessä, joka on
kuuluisa basisti-huustaan.
Kurkku oli hyvin terve,
ja hän mutisi kuin lehmä,
ja hänellä oli miljoona vihollista, joilla oli lähellä.

Gop-with-smoke - se olen minä!
Te, ystävät, kuunnelkaa minua: olen
valinnut ammatiksi varkauden
, en pääse vankilasta, minulla on
todella tylsää ilman minua!

Voi, jos asiat menevät erittäin huonosti
Ja he tappavat minut, luultavasti...
Kaikki varkaat menevät taivaaseen,
Antakaa rehellisten, kaikki tietävät,
He päästävät meidät sisään takaovesta.

Paratiisissa menen myös töihin.
Otan mukaani piipun 1 , säleikön 2 , jiirin 3 ...
Tarvitsen rahaa asiaan - kiipeän
vaatekaappiin Jumalalle.
En vihaa häntä paljoa!

Älköön Jumala lämmittäkö siellä taskujaan
, älköön hän katuko mitä otan:
Kultaharkot, karaatit, Kylpytakit
roikkuvat seinällä -
Jumala suokoon, että meillä on mitä Jumalalla on!

Judas Skariotsky asuu siellä.
Hänen sanotaan olevan kurja pyhien joukossa.
Oi, sitten minusta tulee roisto, - minä
rampaan Juudaksen,
tiedän mihin hän laittaa kultapalat!

- Kielletyt kappaleet. Laulukirja / Comp. A. I. Zhelezny, L. P. Shemeta, A. T. Shershunov. - 2. painos - M . : "Moderni musiikki", 2004

Kokoelman varkaiden soittimen slanginimet ovat vääristyneet, Utyosov laulaa eri sanoja:

  1. bunku = sorkkarauta, murtovarkauden työkalu;
  2. shpayer (shpaer) = pistooli ( jiddish );
  3. saukko = köysi. [5]

1930-luvun puolivälissä alakoulun oppilaat tiesivät sanat ja lauloivat tämän laulun Moskovassa:[ tosiasian merkitys? ]

Laitan käteni housuihini
Ja lähden kävelemään tylsyydestä.
Gop sulkija, se olen minä! Kyllä kyllä!

- Max Solomonovitš Bremener . ["Perhe ja koulu". - 1977. - Nro 7-8 / "Sukulaiset": Tarinakokoelmasta "Grenada Volost"]. - M . : Lastenkirjallisuus, 1978. - S. 88. - 238 s.

Esiintyjät

Olipa kerran poika Ukrainassa,
Hän jumaloi synkkiä tekoja,
Hän sulki usein taskunsa,
Taistelussa hän pisti kaikkia veitsellä,
Ja tästä syystä häntä kutsuttiin Smykiksi.

Täällä fasistit sotivat
Suoraan neuvostomaata vastaan,
Ukrainassa fasistit
järjestävät vallan nopeasti,
Von Hopista tuli Odessan pormestari.

Ja hän tarvitsi avustajan,
Ja von Hop joutui vankilaan:
"Hei, varkaat, vangit,
olette kykyjä tässä asiassa,
Kuka haluaa minun adjutantiksi?"

Aamulla Vanka Smyk lentää ulos:
"En ole tottunut työskentelemään saksalaisten kanssa,
mutta te olette fasisteja, me olemme rosvoja, olemme
kaikki ommeltu yhdellä langalla,
Tulemme työskentelemään kuuluisasti."

Von Hop ja Smyk on juotettu vuosisadan ajan,
mutta yhtäkkiä meidän miehemme tulee heidän luokseen,
ja hänen kädessään on kranaatti.
Gop kysyi: "Mitä tarvitsette?", -
Hän vastasi: "Toin kuoleman teille, matelijat",

Nyt balladi on ohi,
Haapassa kaksi roikkuvaa matelijaa,
Mene vasemmalle, lähelle oikealle,
Kuka tahansa kuunneltu sanoo: "Niin ja täytyy!"…

- [Gop ja Smyk (kansanmusiikkia ja sanoituksia)]. "Sodassa kuin sodassa" (ohjaaja Viktor Tregubovich, 1968)

Elokuvassa kappaleen esittää Leonid Pugachev (1928-1987), taiteilija ja lauluntekijä (Kharkiv).

Katso myös

Muistiinpanot

  1. 1 2 Neklyudov S. Yu. . "Gop-with-smoke" - kaikki tietävät tämän .... Haettu 2. kesäkuuta 2011. Arkistoitu alkuperäisestä 5. toukokuuta 2011.
  2. " Gop with a close " Arkistoitu 16. tammikuuta 2012 Wayback Machinessa
  3. Leonid Utyosov, " Gop kanssa sulkeminen " Arkistokopio 10. huhtikuuta 2018 Wayback MachinessaYouTube-logo 
  4. Leonid Utyosov, " Gop sulkemalla "YouTube-logo 
  5. Fima Zhiganets. "Mene kiinni" . Haettu 4. helmikuuta 2012. Arkistoitu alkuperäisestä 2. joulukuuta 2012.