Herra, armahda meitä! ( Tšekin Hospodine, pomiluj ny! ) on vanhin levyllä säilynyt tšekkiläisen musiikin esimerkki (johtuu 10. vuosisadan toisesta puoliskosta tai 1100-luvun ensimmäisestä puoliskosta ). Paraliturgisen hymnin teksti on tšekkiläinen parafraasi Kyrie eleisonista . Muoto on strofinen (kahdeksan ei-riivää riviä). Teksti juontaa selvästi takaisin Sts. Cyril ja Methodius, mutta lopullinen versio muotoutui aikakaudella, jolloin vanha kirkkoslaavilainen kieli Tšekin tasavallassa syrjäytettiin latinalla ja lainattiin tšekin puheen elementtejä. Tekijäksi katsotaan St. Vojtech ( Prahalaisen Adalbertille). Vaikka suoria todisteita ei ole, versio on melko uskottava: tiedetään, että St. Vojtech sävelsi musiikkia ja Puolassa oleskelunsa aikana hän kirjoitti hymnin " Jumalan äiti " ( puolaksi Bogurodzica , valkovenäläiseksi Bogurodzitsa ), josta tuli puolalaisten ja sitten Kansainyhteisön taistelulaulu . Koraali "Herra, armahda meitä" mainittiin ensimmäisen kerran vuonna 1055 , kun Tšekin ruhtinas valitsi Spytignev II :n. Vanhin säilynyt tallenne laulusta on Brevnovin luostarin munkin Jan Goleshovista vuodelta 1397. Kuoro ei soinut vain kirkossa: sitä laulettiin usein juhlallisissa tilaisuuksissa tai taistelulauluna. Keisari Kaarle IV sisällytti sen kruunausrituaaliin, sitä laulettiin myös Betlehemin kappelissa mestari Jan Husin johdolla . Pyhän Venceslauksen koraalin ohella se oli yksi ensimmäisistä tšekkiläisistä hymneistä. Sitä lauletaan vielä tänäkin päivänä, yleensä jumalanpalvelusten jälkeen, hieman muokattuna tekstinä.
Tšekkiläinen teksti | Transkriptio | Käännös |
---|---|---|
Hospodine, pomiluj ny! | Herra, armahda meitä! | Herra armahda meitä! |
Jezu Kriste, pomiluj ny! | Ezu Kriste, armahda meitä! | Jeesus Kristus, armahda meitä! |
Ty, spase všeho mira, | Sinä, joka pelastit maailman, | Sinä, koko maailman Vapahtaja, |
spasiž ny i uslyšiž, | pelasta meidät ja kuule | pelasta meidät ja kuule |
Hospodine, hlasy našě! | Herra, äänemme! | Herra, äänemme! |
Daj nám všěm, Hospodine, | Anna meille täitä, Herra, | Anna meille kaikille, Herra, |
žizň a mir v zemi! | elämää ja rauhaa maan päällä! | vaurautta ja rauhaa maassa! |
Krles! Krles! Krles! [K 1] | Krlesh! Krlesh! Krlesh! | Herra armahda, Herra armahda, Herra armahda! |