vauvan nimi | |
---|---|
Kiina | |
Yksinkertaistettu kiina : | 乳名 |
Japani | |
kanji : | 幼名 |
hiragana : | ようみょう / ようめい |
Korea | |
hangul : | 아명 |
Lasten nimi ( kiinalainen 乳名 zhuming tai kiinalainen 奶名 naiming - "maidon nimi", kiinalainen 儿名 ermin - "vauvan nimi", kiinalainen 小名 xiaoming - "pieni, epävirallinen nimi") Itä-Aasian maissa - epävirallinen nimi, jota käytetään vain kotona perhepiirissä [1] .
Kiinalainen saa maidon nimen syntyessään yhdessä "todellisen nimen" Ming kanssa ja säilyttää sen koko elämänsä [1] . Sukulaiset, ystävät ja naapurit viittaavat henkilöön lapsen nimellä [2] .
Muinaisen kansanuskon mukaan lapsen nimen tarkoitus oli pettää pahoja henkiä [3] . Taikauskoiset ihmiset kutsuivat lapsiaan tarkoituksella rumille, ristiriitaisin nimillä uskoen, että pahaa ei imarreltu eikä lapsi sairastu [3] . Tällaisia amuletteja kutsutaan "nimiä pitämään sielua" (定魂名) [1] . Tällaisten dissonanttisten nimien runsauden vuoksi Kiinan oikeusministeriö julkaisi rajoituksen: "Kiellä hieroglyfien käyttö lasten nimissä ja jopa maidon nimissä:" kirous "," ruumis "," uloste ", " turmeltuneisuus ", " viettely ", " pahuus ", " peräpukamat ", "säilytetty nainen", "syöpä" (sairaus) ja muut" [3] .
Lapsen pelastamiseksi ennustajat olisivat voineet turvautua apuun: jos esimerkiksi ennustuksen mukaan ihmisen täytyi pelätä tulipaloa, niin nimessä olisi pitänyt sisältää hieroglyfit, jotka sisältävät käsitteen "vesi" [ 3] . Ja päinvastoin - sitä, jonka oli määrä hukkua, kutsuttiin nimellä "tuli", "tuli" tai "tulitikut" [3] .
Usein vanhemmat antoivat lapsilleen suojellakseen lapsiaan luostarinimet - amuletteja, sekä buddhalaisia että taolalaisia [1] . Tälle lapselle tehtiin nimellinen munkki (寄名道士, 寄名和尚): hänen täytyi käyttää luostarivaatteita 12-vuotiaaksi asti, mutta hänen ei ollut pakko noudattaa peruskirjaa ja kehittää itseään [1] .
Nykyään dissonanttisia tai kiroilevia vauvojen nimiä ei yleensä anneta [1] . Maidon nimeä valitessaan nykyaikaiset vanhemmat voivat lähteä erilaisista tiloista [2] . Usein lasten nimi korostaa jotakin lapsen ominaisuutta (esim. Heyatou- ”Mustameri”) tai sisältää jonkinlaisen toiveen [2] . Nimessä käytetään usein rakastavia runollisia sanoja [2] .
Kouluun tullessaan lapsi vanhassa Kiinassa sai koulun nimen (学名, xueming ), jonka hänen vanhempansa tai opettaja antoivat hänelle - tämä oli virallinen henkilönimi, joka rekisteröitiin asiakirjoihin [2] [3] . Monet historialliset henkilöt tunnemme opiskelijoiden nimistä - tässä tapauksessa virallisesti annettu nimimerkki on "alkuperäinen nimi" (原名) tai "etunimi" (本名) [1] . Nyky-Kiinassa opiskelijoiden nimiä ei anneta [1] .
Kiinalainen vauvojen nimitapa syntyi Japanissa keisari Sagan vuonna 814 toteuttamien uudistusten seurauksena. Hän lainasi kiinalaisen kulttuurin saavutuksia [4] . Keisarillisen perheen jälkeen japanilaiset aristokraatit ja tavalliset ihmiset alkoivat antaa lapsilleen tällaisia nimiä [4] . Lapsen nimi saatiin lisäämällä halventava komponentti -maru : Chidakaramaru, Kowakamaru, Usivakamaru jne. [4] XII-XVII vuosisadalla. Kungfutselaisuuden vaikutuksesta lapsille alettiin antaa moraalisesti positiivisia nimiä, usein lisäämällä niihin komponentteja ju "pitkäikäisyys", toku "hyve" ja muita: Shojumaru ("mänty" ja "pitkäikäisyys"), Chiyomaru (" tuhat" ja "sukupolvi") , Koyomaru ("onnellisuus" ja "sukupolvi") [4] . Perinne antaa lapsille nimiä kesti vuoden 1868 Meiji-vallankumoukseen asti [4] .
Kiinalaiset nimet, lempinimet ja tittelin | |
---|---|
Kenraali |
|
Keisarillinen | |
Aiheeseen liittyvät artikkelit |