Drobjazko, Jevgeni Antonovich
Jevgeni Antonovich Drobyazko ( 1. syyskuuta 1898 , Kiova - 3. toukokuuta 1980 , Kiova) - Neuvostoliiton kääntäjä, ohjaaja, toimittaja ja runoilija. Ukrainan kirjailijaliiton jäsen ( vuodesta 1947 ). Käännetty ranskasta , saksasta , espanjasta , venäjästä , puolasta ja italiasta . Danten jumalallisen komedian ensimmäisen ukrainalaisen käännöksen kirjoittaja
.
Elämäkerta
Vuosina 1914-1920 hän opiskeli Kiovan yliopiston oikeustieteellisessä tiedekunnassa . Vuosina 1921-1923 hän opiskeli Musiikki- ja draamainstituutin ohjaajan ja tieteellisen teatterin osastolla .
Vuodesta 1927 lähtien hän työskenteli kirjallisena toimittajana Kiovan kustantamossa VUAN. Kaksi vuotta myöhemmin hän muutti Harkovaan ja vuonna 1929 oli Ukrainan musiikkikomediateatterin johtaja. Vuodesta 1931 vuoteen 1937 hän työskenteli Medical Publishing Housen toimittajana. Vuodet 1937–1941 ja myös 1945–1946 hän toimi Ukrainan SSR:n tiedeakatemian kustantajan toimittajana. Vuodesta 1947 vuoteen 1950 hän oli republikaanien radiokomitean toimittaja.
Perhe
- Isoisä - Lavrenty Antonovich Drobyazko, keramiikkamestari.
- Isä - Anton Lavrentievich Drobyazko (1870-1941), juristi, kielitieteilijä, opettaja ja Venäjän-ukrainalaisen oikean kielen sanakirjan toimittaja ja kääntäjä.
- Vaimo - Leah Naumovna Weisblat-Drobyazko (1904-1997), taidekriitikko, Kiovan päärabbin Nukhim Yankelevich Weisblatin tytär [1] .
- Poika - Lev Evgenievich Drobyazko (1937-2017), rakennusinsinööri, teknisten tieteiden kandidaatti (1981), Babi Yarin juutalaisten teloituspaikkojen topografian tutkija.
Valitut käännökset
- Dante Alighierin jumalallinen komedia
- Gottfried August Burgerin Paroni Munchausenin seikkailut (ensimmäinen painos 1939; uusi painos 2020)
- Friedrich Schiller , Orleansin piika
- Aleksanteri Gribojedovin "Voi nokkeluudesta".
- Aleksanteri Pushkinin "Gavriliada".
- Vladimir Majakovskin "150 000 000".
- A. Ostrovskin näytelmä "Ukkosmyrsky".
- A. Griboedovin näytelmä "Voi nokkeluudesta" (kirjoitettu yhdessä M. Rylskyn ja D. Bobyrin kanssa): on ollut esillä vuodesta 2016 Kiovan kansallisessa akateemisessa nuorisoteatterissa.
- A. Stepanovan romaani "Port Arthur".
- Juliusz Slovatskyn runo "Pan Bienkowski" (kirjoittaja yhdessä M. Rylskyn kanssa): Erillinen painos Y. Slovatskyn valituista teoksista, E. Drobiazkon ja M. Rylskyn kääntämä (Rudzitsky Collection, Kiova, 2021)
- Christoph Gluckin "Orpheus ja Eurydice".
- Sergei Prokofjevin "Tarina oikeasta miehestä".
- Wolfgang Amadeus Mozartin Taikahuilu ja teatterinjohtaja
- F. Schillerin romaani "Orleansin piika".
- Ja myös: L. I. Krylov, A. Herzen, M. Gorky, N. Chernyshevsky, A. Chekhov, A. Mitskevich, Y. Tuwim, Federico Garcia Lorca, Vladimir Majakovski. jne.
Palkinnot
- M. F. Rylskyn mukaan nimetty Ukrainan SSR:n palkinto (1978)
Kirjallisuus
- Telnyuk S. V. Ukrainan kirjallinen tietosanakirja. -T. 2. -K., 1990. -S. 111-112.
Muistiinpanot
- ↑ Valeri Zolotarevskin muistelmat . Haettu 8. huhtikuuta 2013. Arkistoitu alkuperäisestä 21. joulukuuta 2013. (määrätön)
Linkit