Tamara Jakovlevna Kazavchinskaya | |
---|---|
Syntymäaika | 7. helmikuuta 1940 |
Syntymäpaikka | |
Kuolinpäivämäärä | 30. maaliskuuta 2019 (79-vuotias) |
Kuoleman paikka | |
Maa | |
Ammatti | kääntäjä , toimittaja |
Isä | Kazavchinsky, Jakov Zakharovich |
puoliso | Sandro Vasilyevich Kodzasov |
![]() |
Tamara Yakovlevna Kazavchinskaya ( 7. helmikuuta 1940 , Odessa - 30. maaliskuuta 2019 , Karlsruhe ) on venäläinen kääntäjä ja toimittaja. Termofyysikon Jakov Kazavchinskyn (1904-1986) tytär, kielitieteilijä Sandro Kodzasovin vaimo (vuodesta 1965) [1] .
Opiskeli Odessassa ja Moskovassa (mukaan lukien R. Frumkina ), filologisten tieteiden kandidaatti. Monien vuosien ajan liittovaltion ulkomaisen kirjallisuuden kirjaston työntekijänä , sitten lehden " Foreign Literature ", hän johti jonkin aikaa sen journalismin osastoa. Hän vietti elämänsä viimeiset vuodet Saksassa.
Englannista käännetty Daniel Defoen "Pamflettejä" , R. Kiplingin ja G. K. Chestertonin tarinoita, E. Bronten ja W. Collinsin romaaneja , useita elämäkerrallisia ja humanitaarisia kirjoja. Kääntäjän uusimpien (2018) teosten joukossa on Gertrude Steinin muistelmakirja Paris France. Hän käänsi myös puolasta (mukaan lukien Stanisław Lem ).
Foreign Literature -lehden kirjallisuuskriitikkojen palkinnon voittaja (2009, David Lodgen katkera totuus -romaanin käännöksestä) ja Nora Gal -erikoispalkinto (2015, G. K. Chestertonin ja L. Stracheyn esseiden kääntämisestä ) .
Kirjailija Maxim Osipovin mukaan Kazavchinskaya "tunti syvästi venäjän, englannin ja puolalaisen kirjallisuuden, rakasti musiikkia, mutta näyttää siltä, että ennen kaikkea häntä kiinnostaa elämän eloisin asia - ihmiset. Hänen tuttavuuspiirinsä oli valtava, hän osasi ystävystyä eri-ikäisten ja -kulttuuristen ihmisten kanssa: 60-luvun toisinajattelijoista ja vanhoista liettualaisrunoilijoista nuoriin taiteilijoihin - samanikäisiin kuin hänen tyttärentytärtään .