Jevgenia Davydovna Kalashnikova | |
---|---|
Syntymäaika | 5. lokakuuta 1906 [1] |
Syntymäpaikka | Kiova , Venäjän valtakunta |
Kuolinpäivämäärä | 1976 |
Kuoleman paikka | Moskova , Neuvostoliitto |
Kansalaisuus (kansalaisuus) | |
Ammatti | kääntäjä , toimittaja |
Vuosia luovuutta | 1934-1976 |
Genre | romaani , novelli , novelli |
Teosten kieli | Venäjän kieli |
Debyytti | W. Frankin romaani The Death and Birth of David Markend. |
Palkinnot | |
Työskentelee Wikisourcessa |
Jevgenia Davydovna Kalashnikova ( 22. syyskuuta [ 5. lokakuuta ] 1906 [2] , Kiova , Venäjän valtakunta - 1976 , Moskova , Neuvostoliitto ) - Neuvostoliiton englanninkielinen kääntäjä , toimittaja.
Syntynyt Kiovassa . Vuonna 1931 hän valmistui Moskovan vieraiden kielten instituutista .
Neuvostoliiton kirjailijaliiton jäsen vuodesta 1939. Vuodesta 1947 hän oli Neuvostoliiton kirjailijoiden liiton Moskovan haaran kirjallisuuden kääntämisen luovan yhdistyksen pääsihteeri. Vuonna 1963 hänestä tuli tämän yhdistyksen puheenjohtaja.
Hän tuli tunnetuksi käännöksistään Hemingwayn romaaneista A Farewell to Arms! "(1936), " Olla ja ei saa " (1938), " Viides sarake " (1939), Thackerayn romaani " History of Henry Esmond " (1946), Bernard Shaw'n teokset " Pygmalion " (1946 ) ), " Paholaisen opetuslapsi " (1953), " Ihminen ja supermies " (1956), Dickensin romaani " Pikku Dorrit " (1960), romaanit "The Great Gatsby " (1965) ja " Hykkä on yö ". Fitzgerald .
Hän käänsi myös Updiken , Beersin , Hawthornen , Irving Stonen , Sinclair Lewisin , Dreiserin , Steinbeckin , Aldridgen ja muiden teoksia.
Urna tuhkaneen haudattiin Novodevitšin hautausmaan kolumbaarioon (osat 86-87).
Kalashnikovan käännöksistä:
Korney Chukovskyn mukaan "Hyvästi aseille!", "Olla ja ei olla" Evgenia Kalashnikovan käännöksessä kuuluvat Neuvostoliiton käännöstaiteen korkeimpiin saavutuksiin.