Dereza vuohi | |
---|---|
| |
Genre | kansantarina eläimistä |
Alkuperäinen kieli | Venäjän , Ukrainan , Valko-Venäjän |
Teoksen teksti Wikilähteessä | |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
"Koza-dereza" ( Koza luplena, Koza-borza , Kauhea vuohi [1] ; ukrainalainen Koza-dereza ; Belor. Kaza-Manyuka [2] ) - venäläisten , ukrainalaisten ja valkovenäläisten kansantarinoiden juoni .
Tarina kuuluu niin kutsuttuihin eläintarinoihin . Tarinan toinen osa on samanlainen kuin satu "Zayushkina kota"; ero on ketun korvaaminen vuohihahmolla. Venäläiset variantit - 30, ukrainalaiset - 27, valkovenäläiset - 9 [3] . Juoni on myös erittäin suosittu bulgarialais- ja tšekkiläisissä perinteissä [4] . Tarinat vuohista ovat yleisiä kaikkialla Euroopassa. Italian, portugalin ja ranskan versioissa vuohi tappaa joskus omistajan [5] .
Satuhakemistossa se on listattu numerolla 212 "Luplen vuohi": isä lähettää vuorotellen poikansa (tyttärensä) laiduntamaan vuohia; vuohi sanoo jatkuvasti, ettei se ole tyytyväinen; isä suuttuu ja ajaa poikansa ulos talosta, mutta kun hän itse on vakuuttunut, että vuohi pettää, hän yrittää teurastaa sen; puettu vuohi juoksee metsään, ottaa talon jäniseltä; erilaiset eläimet auttavat häntä, mutta ne eivät voi ajaa vuohia ulos; kukko ajaa ulos vuohen (mehiläinen, syöpä) [6] .
Tarinasta on versioita käsiteltynä A. Tolstoi [7] , A. Nechaev , O. Kapitsa [8] , E. Blaginina.
Nikolai Lysenko vuonna 1888 [9] kirjoitti kansansatuun perustuvan lastenoopperan " Koza-Dereza " Dnepri-Tšaikan libretoon. Hänestä tuli eräänlainen lahja Nikolai Lysenkolta lapsilleen.
Vuonna 1985 neuvostosarjakuva " Dereza " kuvattiin sadun perusteella. Vuonna 1995 animaatiosarja Goat Dereza kuvattiin Ukrainassa .
Boxthorn. M. Prishvin uskoi, että ilmaus "vuohi-dereza" kuulosti alun perin "vuohi - repiä silmäsi" (vrt. "repiä silmäsi"), tarkoittaen "katso huolellisesti" [10] . A. Afanasiev-Chuzhbinskyn mukaan ukrainalainen sana dereza tarkoittaa "roskaa, oikukas" [11] . Vasmerin mukaan "dereza" on se, joka kylvää eripuraa [12] .
Luplain. "Vuohi on rypistynyt, puolet kyljestä on ryöstetty . " "Luplen" - jota lyötiin (hakattiin, hakattiin) [13] . Sana "kuori" tulee silmukasta tai lupista - "iho, iho" [14] .
"Rukhlena" - joka tuhoaa. "Tuhoa" tarkoittaa tuhoamista, tuhoamista [15] .
Borza. Sana "borzoi" vanhassa venäjän kielessä tarkoitti - "nopea" [16] .
Manyuk. Käännetty valkovenäläisestä - valehtelija, pettäjä [17] .
Olipa kerran vuohi-dereza. Hän halusi mennä poimimaan ruohoa, joten hän otti sen ja ajoi kanun ulos talosta. Susi tuli hänen avukseen, mutta hän ei vain voinut selviytyä vuohen kanssa. Sitten karhu päätti auttaa pupua, eikä hänen vuohikaan pelännyt. Kukko kulki ohi (mehiläinen, syöpä) ja auttoi pupua ajamaan ulos dereza-vuohen. Ja he alkoivat elää yhdessä ja elää.
Juonen itäslaavilaisten versioiden tunnusomainen piirre ovat tyylikaavat, joilla vuohi luonnehtii itseään: "Olen vuohi, joka on murentunut, puolet kyljestä on kuorittu ...", "Lenin kävelysillan yli, tarttuin vaahteranlehti".
Afanasjevin alaviitteessä vuohen sanoille, joka vastaa pupulle kysymykseen "Kuka siellä on?", Voronežin läänissä tämä vastaus kuulostaa: "Olen innokas vuohi, revitty kylkiin; Minä leikkaan sinut sarvillani, tallaan sinut jaloillani!" , ja Pikku-Venäjällä: "Olen dereza-vuohi, olut-bok on pussittu, ostettu poliisille. Tylsä jaloillani, haihdun sinut sarvillani, tartun sinuun tassuillani, lakaisin sinut häntälläni - brrr! [3] .