Vladimir Kostrov | ||||
---|---|---|---|---|
Syntymäaika | 21. syyskuuta 1935 | |||
Syntymäpaikka | v. Vlasikha, Pohjoinen alue , Venäjän SFNT , Neuvostoliitto | |||
Kuolinpäivämäärä | 26. lokakuuta 2022 (ikä 87) | |||
Kansalaisuus |
Neuvostoliiton Venäjä |
|||
Ammatti | runoilija , kääntäjä , näytelmäkirjailija | |||
Vuosia luovuutta | 1950-2022 | |||
Genre | runo , runo | |||
Teosten kieli | Venäjän kieli | |||
Palkinnot |
|
|||
Palkinnot |
|
|||
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Vladimir Andreevich Kostrov ( 21. syyskuuta 1935 , Vlasikhan kylä - 26. lokakuuta 2022 [1] ) - Neuvostoliiton ja venäläinen runoilija, kääntäjä, näytelmäkirjailija. M. Gorkin mukaan nimetyn RSFSR:n valtionpalkinnon saaja ( 1987).
Syntynyt 21. syyskuuta 1935 Vlasikhan kylässä (nykyinen Oktyabrsky-alue Kostroman alueella ). Valmistuttuaan koulusta hän tuli Moskovan valtionyliopiston kemian tiedekuntaan, joka on nimetty M. V. Lomonosovin mukaan . Yliopistossa hän oli mukana kirjallisessa yhdistyksessä, jonka päällikkönä oli etulinjan runoilija Nikolai Starshinov , josta tuli Kostrovin läheinen ystävä.
Valmistuttuaan Moskovan valtionyliopistosta vuosina 1958-1960 hän työskenteli insinöörinä Zagorskin optisen ja mekaanisen tehtaan pääteknologian osastolla [2] , ja hänellä on useita keksintöjä.
Vuonna 1967 hän valmistui kirjallisuuden korkeammista kursseista (1967).
60-luvulla hän toimi osastopäällikkönä " Teknologia - Nuoriso " -lehdessä, työskenteli Muutos -lehdessä . Vuosina 1980–1986 hän oli Moskovan kirjailijaliiton sihteeri, 1986–1992 Novy Mir -lehden apulaispäätoimittaja ( S. Zalygin ) .
Neuvostoliiton SP:n jäsen vuodesta 1961 . A. M. Gorkin mukaan nimetyn kirjallisen instituutin professori .
Kirjoitin ensimmäisen runoni neljännellä luokalla. Ensimmäinen julkaisu julkaistiin helmikuussa 1957 Yunost-lehdessä.
Ensimmäinen runokokoelma - "Sairaala" (kollektiivikokoelma, johon osallistuivat Dmitri Saharov , Oleg Dmitriev , Vladimir Pavlinov ).
Vladimir Kostrovin säkeisiin on kirjoitettu monien kuuluisien säveltäjien kappaleita, mukaan lukien Vano Muradeli , Alexandra Pakhmutova , Zigmar Liepinsh , Laura Quint , Sergey Zubkovsky . Laulujen esittäjinä ovat Sergei Zakharov , Iosif Kobzon , Valentina Tolkunova , Anatoli Papanov , Juri Aljabjev, Nikolai Romanov, valtion akateeminen Kuban-kasakkakuoro V. G. Zakharchenkon johdolla .
L. Quintin oopperan " Giordano " libreton kirjoittaja. Ooppera käytti läpi 29 tuotantoa Moskovassa ja Leningradissa Valeri Leontievin ja Larisa Dolinan esittämänä .
Kokoajan ja päätoimittaja antologian "Russian Poetry. XX vuosisata” (Olma-Press, 1999, 2001).
Käännetty Neuvostoliiton kansojen kielistä.
Kansainvälisen Pushkin-komitean puheenjohtaja, kansainvälisen Pushkin-säätiön "Classics" varapuheenjohtaja.
28. marraskuuta 2007 kirjailijoiden keskustalossa pidettiin runoilijan työn 50-vuotisjuhlapäivälle omistettu ilta .
Valeri Ganichev , professori, Venäjän kirjailijaliiton hallituksen puheenjohtaja:
Runoilija Vladimir Andreevich Kostrov on mielestäni yksi Venäjän merkittävimmistä runoilijoista. Totta, Mikhalkov sanoi, että "Kirjailijaliitossa anna käsky" maksa ensimmäinen tai toinen! "" - toisia numeroita ei tule. Meillä ei todellakaan ole toisia numeroita, mutta Vladimir Andreevich on ensimmäinen ensimmäisistä [3] .
Kustantaja Vladimir Kuzin ja yksi kuuluisimmista Tyutchevin teoksen tutkijoista Vera Anoškinan mukaan Tjutševin teosten eksklusiivista juhlapainosta valmisteltaessa Vladimir Kostrovin käännös Fjodor Ivanovitšin teoksista ranskan kielestä oli menestynein. Vera Anoshkina omin sanoin:
Valmisteltaessa kaksiosaista painosta julkaisuun havaittiin, että jotkut Tyutchevin runojen vanhoista käännöksistä eivät täysin heijasta sitä, mitä kirjoittaja halusi välittää lukijoille. Aluksi en halunnut etsiä toista kääntäjää, koska "ihmiset ovat jo tottuneet näihin käännöksiin." Kuitenkin luettuani Kostrovin versiot tajusin heti, että se oli ihanaa, ja hänen käännöksensä sisällytettäisiin kokoelmaan [4] .
Laura Quint , säveltäjä:
Vladimir Andreevich Kostrov kirjoitti hämmästyttäviä sanoja: "Maailma heräsi kuin lapsi. Aurinko roiskuu rannoille. Pirteä varsa ryntää vihreille niityille ... Hei maailma! Hei; ystävä! Hei, antelias kappalepiiri ... ”, ja minä - musiikki. Ja vaikka viimeinen kappale Goodwill Gamesille oli jo tilattu Tukhmanoville ja Tanichille, tapahtui uskomatonta - päätöslauseessa kuului "Hei, maailma!" Ja Tukhmanovin ja Tanichin työ "Kaikki ihmiset ovat veljiä, kaikki ihmiset ovat sisaria" avasi juhlallisen seremonian [5] .
Vadim Dementiev , kriitikko:
... Hän ei koskaan ollut muodikas ja meluisa, hän ei koskaan tavoitellut pinnallisia nykyaikaisuuden merkkejä, hän ei tarvinnut mainontaa. Vladimir Kostrov, joka aloitti julkaisun 60-luvulla, vahvisti vähitellen, askel askeleelta maailmankatsomuksensa, työskenteli hitaasti, harkiten ja perusteellisesti. Ja - hän voitti... Tai pikemminkin hän vakuutti aikansa, joka tuli hänelle myöhään kypsyessään, juuri tällaisen perinteisesti klassisen itseilmaisun tarpeesta [6] .
Gennadi Krasnikov , runoilija:
Älyllinen loisto, jakeen aforistinen kulttuurilaitteisto, rytmillisesti epätasainen runollisuus yhdistettynä myötätuntoiseen, surulliseen kansan valitushuutoon luovat vahvan taiteellisen ja semanttisen vaikutelman [7] .
vuosi | Nimi | Merkintä | |
---|---|---|---|
2004 | Kanssa | jäähyväisten kaiku | kappaleita elokuvaan |
2006 | Kanssa | Juncker | kappaleita elokuvaan ("Cry, kulta, itke", "Lupaan rakastaa ja antaa anteeksi"). |
suuren kirjallisuuspalkinnon saajat (2001-2011) | Venäjän|
---|---|
2001 | |
2002 | |
2003 | |
2004 | |
2005 | |
2006 | |
2007 | |
2008 | |
2009 |
|
2010 | |
2011 |
|
2012 | |
2016 |
|
2017 | |
2018 |
|