Levik, Wilhelm Veniaminovich

Wilhelm Veniaminovich Levik

Wilhelm Levick vuonna 1981.
Syntymäaika 31. joulukuuta 1906 ( 13. tammikuuta 1907 ) [1]
Syntymäpaikka
Kuolinpäivämäärä 16. syyskuuta 1982( 16.9.1982 ) (75-vuotias)
Kuoleman paikka
Kansalaisuus (kansalaisuus)
Ammatti kirjallisuuskriitikko, kääntäjä , runoilija, taiteilija
Suunta runous
Teosten kieli Venäjän kieli
Palkinnot Johannes Becher -palkinto
Palkinnot Kansojen ystävyyden ritarikunta
Nimikirjoitus
Wikilähde logo Työskentelee Wikisourcessa
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Wilhelm Veniaminovich Levik ( 31. joulukuuta 1906 [ 13. tammikuuta 1907 ] [1] , Kiova [1] - 16. syyskuuta 1982 , Moskova ) - venäläinen runoilija - kääntäjä , kirjallisuuskriitikko ja taiteilija .

Elämäkerta

Syntynyt 31. joulukuuta 1906  ( 13. tammikuuta  1907 ) Kiovan kaupungissa , Venäjän valtakunnassa, kirjanpitoteosten kirjoittajan [2] Beniamin Isaakovich Levikin (1874—?) perheeseen muutettuaan Moskovaan (1922) pidätykseensä vuonna 1931 asti hän työskenteli Säästöpankkien pääkirjanpitäjänä [3] . Isoisä Yudel Berkovich Levik oli myös kirjoittanut venäjän- ja jiddishinkielisiä kirjanpitoteoksia Belaja Tserkovissa , myöhemmin Berdichevissä [4] . Oopperalaulaja S. Yu. Levikin veljenpoika [5] , musiikkitieteilijä B. V. Levikin veli [6] [7] .

Vuodesta 1921 lähtien hän osallistui kahden vuoden ajan ilmaiseen taiteen studioon[ missä? ] .

Vuonna 1924 hän muutti perheensä kanssa Moskovaan ja tuli VKhUTEMAS :iin , josta hän valmistui vuonna 1930 taiteilijan tutkintotodistuksella. A. A. Osmerkin oppilas [ 8] .

Ensimmäinen valmis käännös Heinrich Heinen ("Kaikki puut kuulostivat ...") valmistui 16-vuotiaana, ja vuonna 1938 julkaistiin suuri teos - käännös Heinen runosta "Saksa. Talvisatu.

1940-luvun alussa Levik oli jo mielessä[ kenen toimesta? ] erinomainen runoilija-kääntäjä.

Vuonna 1947 hän julkaisi kirjan Pierre de Ronsardin käännöksistään . Tämä vaikeissa etulinjan olosuhteissa tehty työ on hänen korkeimpia kirjallisia saavutuksiaan. .

Asui Moskovassa.

Hän kuoli 16. syyskuuta 1982 Moskovassa, haudattiin Vvedenskoje-hautausmaalle (osio 5).

Luovuus

Levick käänsi Shakespearen , Byronin , Baudelairen , Goethen , Schillerin , Heinen , La Fontainen , Mickiewiczin , Ronsardin , Du Bellayn , Camõesin , Petrarchin , Gauthierin , Lenaun ja muita eurooppalaisia ​​runoilijoita.

Monet arvostetut kirjailijat huomauttivat, että Levikin käännöksille on ominaista korkea kulttuuri, runous ja alkuperäisen siirron tarkkuus [9] . Joten Korney Chukovsky kutsui Lenora - käännöstään loistavaksi ja ihmeelliseksi . "Levik oli mestari... Hän käänsi loistavasti... Hän käänsi myös sanat täydellisesti" ( Viktor Toporov ).

Levik kirjoitti useita teoreettisia teoksia, jotka on omistettu sekä kirjallisuuden kääntämisen ongelmille että suurten eurooppalaisten runoilijoiden työhön.

Goethen runoon perustuva , Wilhelm Levikin kääntämä sävellys "Heart, my heart" on kirjoitettu osana David Tukhmanovin käsitteellistä albumia " Muistoni aallolla " (1976). Laulu saksalaisen minnesingerin Walter von der Vogelweiden säkeisiin "Toiveet ja kaipaavat päivät ..." Levikin käännöksessä kuulostaa seikkailuelokuvassa " Musta nuoli " (1985, elokuvasovitus R. L.:n samannimisestä romaanista. Stevenson ): "Kiitos sekä miehelle että vaimolle, kun he elävät rakkaudessa...

Perhe

Jäsenyys järjestöissä

Bibliografiat

Tärkeimmät julkaisut:

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 4 Vaksmakher M. N. , Vaksmakher M. N. Levik // Lyhyt kirjallinen tietosanakirja - M . : Neuvostoliiton tietosanakirja , 1962. - T. 4. - S. 84.
  2. Mihail Medvedev, Dmitri Nazarov. Venäjän kirjanpidon luvut. Nimellinen bibliografinen hakemisto . Haettu 17. toukokuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 17. toukokuuta 2022.
  3. Beniamin Isaakovich Levik avoimella listalla
  4. Yuda Galeivi Levik jiddish Leksikonissa . Haettu 17. toukokuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 23. maaliskuuta 2022.
  5. Gnessin-museo: Boris Veniaminovich Levik . Haettu 17. toukokuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 13. toukokuuta 2022.
  6. Lorina Dymova. Levickistä, Schubertista ja siitä, mitä pelejä elämä pelaa kanssamme . Haettu 17. toukokuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 17. toukokuuta 2022.
  7. Solomon Apt. "Lähisen kirjailijan tekstin kääntäminen on kuin puhuisi tunnetun henkilön kanssa." Keskustelun johti E. Kalashnikova . Haettu 17. toukokuuta 2022. Arkistoitu alkuperäisestä 30. maaliskuuta 2022.
  8. Osmerkin: Reflections on Art. Kirjaimet. Kritiikkiä. Aikalaisten muistelmia. M .: Neuvostoliiton taiteilija, 1981. S. 229.
  9. Taiteilijan ja kääntäjän Wilhelm Veniaminovich Levikin syntymän 90-vuotispäivänä 30. marraskuuta 2011 päivätty arkistokopio Wayback Machinessa , julkaisu Computer Chronicle -lehdessä, - 1997, nro 6, s. 131-166 .

Kirjallisuus

Linkit