Mirza Mohammed Fyadai

Mirza Mohammed Fadai
Azeri Mirzə Məhəmməd Qayıb oğlu Fədai
Aliakset Fedai
Koko nimi Mirza Mohammed Gaib
Syntymäaika 1700-luvulla
Syntymäpaikka Ashaghy Salahly , Kazakstanin sulttaanikunta
Kuolinpäivämäärä 1800-luvulla
Kuoleman paikka Ashaghi-Salakhly , Georgian kuvernööri , Venäjän valtakunta
Kansalaisuus

Kazakstanin sulttaanikunta

Venäjän valtakunta
Ammatti runoilija

Mirza Mohammed Gaib ogly Fyadai ( azerbaidžanin Mirzə Məhəmməd Qayıb oğlu Fədai ; XVIII, Ashagi-Salakhli , Kazakstanin sulttaanikunta  - XIX, Ashaghi -Salakhli , Georgian kuvernööri 9. vuosisadan alkupuolella ) oli pohjoinen Azerbaidžan valtakunta 900- luvulla.

Elämäkerta

Mirza Mohammed syntyi Ashagi-Salakhlyn kylässä Gaib-nimisen miehen perheeseen. Hän on Gaibovin perheen perustaja [1] .

Luovuus

Mirza Muhammad kirjoitti azeriksi salanimellä "Fadai" . Hän oli myös toisen runoilijan Kazym-aga Salikin ystävä . He omistivat ghazalit toisilleen . Mirza Mohammed Saliku [1] [2] :


Mistä, oi bek , sinulta ei ole vastausta jakeeseeni.
Jos tästä päivästä lähtien sinulta tulee toinen jae, ei ole velkaa.


Ei kaiku, ei riimi tai ghazal kauniilta rakkaalta,
Kuinka voi kestää sydän, joka ei voi kärsiä tästä.


Että nuoruus on mennyt, ei kukaan enää koskaan vieraile luonani,
Vanhuuden juurella ei ole nuoruuden makua.


Uuden metsästäjän tulee käydä vanhan luona,
hän ei saa edustaa harrastusta ilman kotkaa mukanaan .


Katso, kuinka kadonnut vihollinen nauttii rakkaistaan,
Siellä lepakko kohoaa, ei aurinkoa.


Tavoitteena on rintani nuolia ja ripsiä varten,
surulliset nuolet eivät kosketa rakastajia.


Jos Fadai tulee äänekkäästi rakkaansa luo, järjestän tapaamisen,
Miksi rakastajien välillä ei ole noloa.

Alkuperäinen teksti  (azerb.)[ näytäpiilottaa]


Nәdәndir, ey bәyim, әşarıma sizdәn cavab olmaz,
Bu gündәn böylә daxi şeriniz gәlsә, hesab olmaz.


Sәdayi-qafiyә ya bir qәzәl yox suyi-dilbәrdәn,
Necә sәbr eylәsin dil, bundan artıq kim, āzab olmaz.


Keçib ol novcәvanlıq, kimsә yad etmәz mәni hәrgiz,
Qocalıq damәnim tutmuş, dәxi zövqi-şәbab olmaz.


Gәrәk yad eylәsin sәyyadi-tazә köhnә sәyyadı,
Tәsәvvür etmәsin torlan kim, üstündә üqab olmaz.


Rәqibi-kәcrәvi gör yar ilә işrәt qılır hәr dәm,
O yerdә şәbpәrә pәrvaz edәr kim, afitab olmaz.


Tikilmiş bir hәdәfdir lövhi-sinәm tiri-müjganә,
Xәdәngi-qәmzәdәn üşşaqlәrdә ictinab olmaz.


Fәdai gәlsә yarın kuyinә, didarı mәn etmin,
Neçün kim, aşiqü mәşuq arasında hicab olmaz.

Kazym-aga Salik Fadai [1] :


Älä sure, oi Mirza Muhammad, säkeestäni,
kokenut sydän hyväksyy toisen tuskan.


Pidon koristeena on itku, huutaminen ja hulluus,
Runoilijan mahtavuus puhua pitkään.


Vaikka haluat tulla puolilinjan sulttaaniksi,
tee sydämestäsi suloisen rakastajasi orja.


Jos haluat todellista rakkautta, oi kokenut sielu,
anna heidän kutsua sinua Majnuniksi , hulluiksi geiksi.


Oi, joka vastaanottaa todellisen rakkauden,
kulje, mutta tämä polku ei johda unelmaan.


Ole valmis, jos haluat langeta salakavalaan rakkauteen,
Majnun näki rakkauden meren ja sanoi: mikä pitkä.


Ole Salikin ystävä, jos ei ole ketään kenen kanssa jakaa surusi,
olet kauheassa vaarassa, etsi ratkaisu.

Alkuperäinen teksti  (azerb.)[ näytäpiilottaa]


Olma, ey Mirzә Mәhәmmәd, zәmmi-şerimdәn mәlul,
Әhli-dil әhli-dilin azarını eylәr qәbul.


Nalәvü fәryaddır arayişi-bәzmi-cünun,
Şövkәtidir şairin hәm söylәmәk tulü füzul.


Gәrçi istәrsәn ki, Misri-şerә sultan olasan,
Eylә bir yari-әziza canını, әlbәttә, qul.


Aşiqi-sadiqlik istәrsәn әgәr, ey әhli-hal,
Adına Mәcnun desinlәr Qeys tәk divanә ol.


Ey mäcazi eşq ilän käsbi-häqiqät eyläyän,
Çäk qädäm ki, mänzili-mäqsudinä getmäz bu yol.


Ey ki, bәhri-eşqә düşmәk istәr isәn, qıl hәzәr,
Eşq dәryasın görüb Mәcnun demiş: biәrzü tul.


Salika, ol yar yari-qәmküsarın olmasa,
Vәrteyi-vәhşәtdә qaldın, başına bir çarә bul.

Muistiinpanot

  1. ↑ 1 2 3 Azərbaycan ədəbiyyatı (F.Köçərli, I cild)/Mirzə Məhəmməd Qaib oğlu "Fədai" təxəllüs - Vikimənbə  (Azerb. ) Arkistoitu alkuperäisestä 1. joulukuuta 2021.
  2. Ҹavad Һејәт, "Azәrbaјҹan аdәbiјјatyna bir bakhish", s. 100