Tuntematon sotilas | |
---|---|
yleistä tietoa | |
Tekijä | Väinö Linna |
Tyyppi | kirjallinen teos |
Genre | sotilaallista kirjallisuutta |
Nimi | fin. Tuntematon sotilas |
Kieli | Suomalainen |
kustantamo | WSOY [1] |
Julkaisuvuosi | 3. joulukuuta 1954 |
Julkaisuvuosi | 1954 |
Sivut | 477 |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Tuntematon sotilas on suomalaisen kirjailijan Väinö Linnin sotilasromaani , joka julkaistiin 3.12.1954. Se kuvaa Suomen konekivääriyhtiön kokemuksia Neuvostoliiton ja Suomen välisestä sodasta (1941-1944) . Kirja perustuu kirjailija Väinö Linnin sotilaalliseen kokemukseen, mutta kaikki romaanin hahmot ovat fiktiivisiä [2] . Tämä teos on yksi tunnetuimmista suomalaisista romaaneista. Tuntematon sotilas on kuvattu kolme kertaa (1955, 1985 ja 2017), ja se on myös käännetty yli 20 kielelle. Romaani julkaistiin myös kokonaisuudessaan alkuperäisessä versiossaan nimellä "War Romance" (2000).
Romaanin sankarit ovat tavallisia suomalaisia, jotka tulivat rintamalle eri puolilta maata ja puhuvat siksi eri murteita . Romaani iski lukijakunnan uudelle tasolle rehellisyyttä ja realismia, joka liittyy kirjailijan valitsemaan katselukulmaan - tavallisen sotilaan näkemykseen sotilaallisista tapahtumista. Korkeassa asemassa olevien mielestä romaani antoi väärän kuvan tästä Suomen historian vaiheesta, kun taas sen suosio suuren yleisön keskuudessa osoitti, että sen lakamaton realismi resonoi lukijaan [3] . Lukijat, jotka itse palvelivat etulinjassa, pitivät romaania hyvänä, aidosti etulinjan sotilaiden ajatuksia ja sanoja heijastavana kirjana sodasta [4] . WSOY :n abstraktin mukaan Tuntematon sotilas on "sodan kritiikki ja muistomerkki suomalaiselle sotilaalle". Romaanin julkaisu vuonna 1954 herätti paljon keskustelua lukijoiden keskuudessa sodan julmuudesta ja järjettömyydestä [5] . Genreromaani liittyy sotaa käsittelevän proosan tyyppiin, joka nojaa tavallisen sotilaan tai nuoremman upseerin arjen kuvaan, ei välttele kuvauksia monimutkaisesta asenteesta tapahtuvaan, sotilasoperaatioiden aikana väistämättä esiin nousevia eettisiä konflikteja ( katso Luutnanttiproosa ).
Tuntemattoman sotilaan tapahtumat alkavat heinäkuussa 1941, pian Neuvostoliiton ja Suomen välisen sodan puhkeamisen jälkeen , jota suomalaisessa historiankirjoituksessa kutsutaan "jatkosodaksi". Romaanin sankarit, suomalaisen konekiväärikomppanian sotilaat, saavat käskyn siirtyä Neuvostoliiton rajan suuntaan. Sotaan vastoin tahtoaan joutuneet suomalaiset sotilaat tuntevat ensin itseensä ja siihen, että ylempien kerrosten suojeleminen ja vieraalle alueelle tunkeutuminen on heidän velvollisuutensa. He valloittavat Petroskoin ja siirtyvät aktiivisesti itään. Kaikki ei kuitenkaan mene niin sujuvasti, ja alkaa asemasodan aika . Sankarit kohtaavat vakavia koettelemuksia ja lopulta ymmärtävät sodan julmuuden ja toivottomuuden.
Romaani on kuvattu kolme kertaa. Ensimmäinen elokuvasovitus ilmestyi vuonna 1955, ohjaajana Edwin Laine . Romaanin kirjoittaja Väinö Linna kirjoitti ohjaajan pyynnöstä lyhyen kuvauksen hahmostaan jokaiselle pääroolissa näyttelevälle näyttelijälle [6] .
Toisen kerran romaani sai elokuvallisen inkarnaation vuonna 1985 (ohjaaja Rauni Molberg). Ensimmäisenä julkaisuvuotena elokuvaa katsoi 590 271 ihmistä [7] . Elokuva sai kolme Jussi National Film Awards -palkintoa: ohjauksesta (Rauni Molberg) ja näyttelijätyöstä (Risto Tuorila yliluutnantti Koskelin roolista; Paavo Liski nuorempi kersantti Roccan roolista) [8] .
Vuonna 2017, Suomen itsenäisyyden satavuotispäivänä, romaanista julkaistiin kolmas elokuvasovitus . Kuvan ohjaaja sekä yksi käsikirjoittajista ja tuottajista oli Aku Louhimies . Elokuva on kerännyt Suomessa yli miljoona katselukertaa. Elokuvan pohjalta kuvattiin myös viisijaksoinen sarja, jonka ensimmäinen jakso esitettiin 30.12.2018 Yle TV1:llä. Kaikki jaksot julkaistiin samanaikaisesti suoratoistopalvelussa Yle Areena [9] .
Romaani "Tuntematon sotilas" on käännetty 24 kielelle [10] . Jotkut ensimmäisistä käännöksistä tehtiin tanskaksi (1955) ja ruotsiksi (1955). Käännöskieliä ovat muun muassa mari (2006, 2008) ja kiina (1997) sekä heprea (1984). Vladimir Smirnovin ja Irma Marcinan ensimmäinen venäjänkielinen käännös julkaistiin vuonna 1991 [11] . Vuonna 2017 kustantamo "Karjalan kannaksen historiallinen ja kulttuurinen keskus" julkaisi venäläisen historioitsijan ja kirjailijan Bair Irincheevin toisen käännöksen suomalaisesta sotilasromaanista venäjäksi [12] .