Nyagovin opetukset
Nyagovin opetuksia evankeliumista ( ukrainaksi Nyahivs'ky povchannya na Evangely ) on 1500-luvun jälkipuoliskolla Dobrjanskoje (entinen Nyahovo) kylässä Taka- Karpatiassa sijaitseva uskonnollinen teos, jossa evankeliumia tulkitaan näkökulmasta. kalvinismista [ 1] .
Teosta pidetään ensimmäisenä puhutun länsi-venäjän kielen muistomerkkinä, jolla on Ukrainan kielen Keski-Taga-Karpaattien murteiden marmorimurteen tunnusomaisia piirteitä .
Kielelliset piirteet
- Ääni [u] on etymologisen [o]:n tilalla, toisin sanoen missä [i] on nykyaikaisessa ukrainan kirjallisessa kielessä: buk - "bik", bulshe - "enemmän", gurshe - "hirshe", dum - "himmeä".
- Ääni [u] on etymologisen [e]:n tilalla, toisin sanoen missä [i] on nykyaikaisessa ukrainan kirjallisessa kielessä: Omassa - "omassaan", nyumissa - "sissä".
- Äänen [u] läsnäolo kirjallisen [i]:n tilalla ei ole ominaisuus, joka on ominaista vain Keski-Transkarpaattien murteisiin. Ääni [u] äänen [u 2 ] tilalle ilmestyi ukrainan kielellä Transkarpatiassa 1500-luvulla, Karpaattien itäpuolella kaikissa murteissa - 1600-luvulla. Tämä ääni (vuoden 1667 Oxfordin heptaglotissa Grum - "grim", Gurko - "kuuma", Luzhko - "pehmeä", Rivno - "tasaisesti") muuttui myöhemmin ääneksi [y] (tai [ü]) ja sitten useimmissa murteissa ja nykyaikaisessa kirjallisessa kielessä [i] ( [u 2 ] → [u] → [ü] → [i] ). Ensimmäistä kertaa äänen [i] esiintyminen [u] / [ü]:n tilalla kirjattiin Beauplanin (Perehinka, Borimlja - nykyinen Buromlya) karttoihin vuonna 1653. Ja Poltavassa vuonna 1665. että he sanoivat rozbuy; kotrey - "kotry", että he sanoivat mikä). Taka- Karpatiassa ja muissa ukrainalaisissa murteissa tätä siirtymää [u] → [ü] → [i] ei tapahtunut kaikkialla, [u] tai [ü] on edelleen olemassa (nämä ovat jäännösvyöhykkeitä, jotka eivät ole yhteydessä toisiinsa):
- ääni [u] - Podlasiessa, Beresteyshchynassa, Nadsyanyessä, Shopurka-joen ja joen välissä, Latoritsa- ja Nämä vuodet,
- ääni [ü] on harvinainen kylissä Lemkivshchyna, Podlyashye, Beresteyshchyna, Transcarpathian keskiosassa joen ja Latoritsan välissä.
- Blackening [o] / [u] ja [e] / [u], aivan kuten nykyaikaisessa kirjallisessa kielessä, [o] / [i] ja [e] / [i] vuorottelevat.
- Pehmeä [t͡sʲ]: pyanitsa - "p'yanitsa", zagodovanets, kuningatar - "kuningatar", kasvot.
- Täydelliset sovitukset: pää, nälkä, ääni, kaupunki, puu, kallis, kulta.
- Siirtyminen [l] - [w]: dovg, dovgy, dovzhny.
- Kirkkoslaavilaisen mallin mukaan muodostettujen abstraktien substantiivien (pako, immenie, kärsimys) ohella ne hyväksytään ukrainaksi nimellä nia, -tya (valtainen enemmistö): izmanya - "zmagannya", ispovennia - "spovennya", istiskanya - "pakkaus". ", kaste - "kaste", kirous - "kirous".
- Verbit, joiden varsi on [ɦ], [k], ottavat johdonmukaisesti päätteen chi infinitiivissä: liota, polta, puhu, auta, vanhene, liesi.
Muistiinpanot
- ↑ Stasyuk L. Nyagivsky povchannya muistutuksena uudistusta edistävästä kirjallisuudesta (ukrainalainen) // Ukrainan uskonto. - 2004. - Nro 30 . - S. 45-55 .