Aucassin ja Nicolette

Aucassin ja Nicolette
Aucassin ja Nicolette

Marianne Stokes, Aucassin ja Nicoletta
Genre satulaulu
Alkuperäinen kieli Vanha ranskalainen
kirjoituspäivämäärä 1300-luvun ensimmäisellä puoliskolla
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

"Aucassin ja Nicolette" ( fr.  Aucassin et Nicolette ) on ranskalainen ritarillinen romaani 1200-luvun ensimmäisestä puoliskosta laulutarinan (chantefable) genressä . On olemassa kaksi venäjänkielistä käännöstä - Maria Liverovskaja ja Alexander Deitch .

Jossain Arrasin ( Pikardian ) alueelta peräisin oleva romaani on ainoa säilynyt kertomus jakeiden ja proosan vuorottelun genressä keskiajan ranskalaisesta kirjallisuudesta, jota nimetön kirjoittaja itse kutsuu "satulauluksi". Juonen mukaan tämä on tyypillinen kreikkalainen romanssi eroineen ja jälleennäkemyksineen, joten tutkijat eivät kutsu sitä mieluummin ritarilliseksi, vaan idylliseksi [1] .

Juoni

Aucassin ja Nicoletta on tarina kahden nuoren sydämen epäitsekkäästä rakkaudesta, rakkaudesta, joka voittaa kaikki esteet ja esteet. Sankareita erottaa myös heidän sosiaalinen asemansa: hän on kreivin poika, hän on saraseenivanki ja usko: hän on kristitty, hän on muslimi ( ironia tässä on, että kristityllä Aucassinilla on tyypillinen arabialainen nimi (Aucassin). = Al-Kâsim, Al-Qasim) [2] , musliminainen Nicoletta on tyypillisesti ranskalainen). Rakastajat eroavat ja pojalleen täysin erilaisesta avioliitosta haaveilevan sankarin isän tahdon erottaa merirosvot, jotka ovat valloittaneet laivan, jolla Nicoletta purjehtii jne. Romaanissa on mm. kuvaus burleskimaasta Torlor (Torelore), jonka kuningas on synnytystuskissa ja kuningatar tällä hetkellä johtaa armeijaa taisteluun " leivottuja omenoita , munia ja tuorejuustoja".

Lainaus

Kuuluisa lainaus taivaasta ja helvetistä:

Vain ne ihmiset, joista kerron sinulle nyt, pääsevät taivaaseen. Siellä käyvät iäkkäät papit, sairaita, vanhoja raajakoja, jotka väijyvät alttarien ja vanhojen kryptien ympärillä kokonaisia ​​päiviä ja öitä, kylmästä ja köyhyydestä. Ne kaikki menevät taivaaseen, mutta minulla ei ole mitään tekemistä heidän kanssaan. Mutta haluan joutua helvettiin, koska erinomaiset tiedemiehet, hyvät ritarit, jotka kuolivat turnauksissa tai suurissa sodissa, joutuvat helvettiin, loistavat soturit ja vapaat ihmiset menevät sinne; Haluaisin mennä heidän kanssaan. Mukana on myös kauniita jaloja rouvia, joilla on kaksi tai kolme rakastajaa, aviomiehiä lukuun ottamatta; sinne menee kultaa ja hopeaa, kalliita monivärisiä turkiksia, harppusoittimia, jonglöörit ja maailmamme kuninkaat menevät sinne.

Oopperataiteessa

Katso myös

Muistiinpanot

  1. M. Lot-Borodine "Le roman idyllique au moyen âge", Pariisi, 1913. .
  2. Smirnov A. A. Keskiajan kirjallisuus. Aucassin ja Nicolette: vanha ranskalainen laulutarina. - M . : Akatemia, 1935. - S. 10.

Kirjallisuus

Linkit