Patrick Ourzhednik | |
---|---|
Tšekki Patrik Ourednik | |
Aliakset | Petr Sedlecky [1] |
Syntymäaika | 23. huhtikuuta 1957 [1] [2] [3] (65-vuotias) |
Syntymäpaikka | |
Kansalaisuus (kansalaisuus) | |
Ammatti | kirjailija , kielitieteilijä , runoilija , arkistonhoitaja , kääntäjä , yliopistonlehtori , toimittaja , kirjailija |
Teosten kieli | tšekki ja ranska |
Palkinnot | Josef Jungmann -palkinto [d] Tšekin valtion kirjallisuuspalkinto ( 2014 ) Tom Stoppard -palkinto [d] Magnesia Litera 2018 [d] |
nllg.eu | |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
Patrick Ourednik ( tšekki Patrik Ouředník , ranska Patrick Ourednik , 23. huhtikuuta 1957 , Praha ) on tšekkiläinen runoilija, proosakirjailija, kääntäjä, asunut Ranskassa vuodesta 1984 ja kirjoittaa tšekin ja ranskan kielellä.
Syntynyt vuonna 1957 Prahassa tšekkiläisen lääkärin ja ranskalaisen opettajan perheeseen. 70-luvulla. osallistui Tšekkoslovakian julkisen yhdistyksen "Jazz Section" työhön . Vuonna 1979 hän allekirjoitti epäoikeudenmukaisesti vainottujen poliittisten vankien suojelukomitean vetoomuksen poliittisten vankien vapauttamiseksi Tšekkoslovakiassa , mikä sulki hänen pääsynsä korkea-asteen koulutukseen. Tältä osin hän vaihtoi useita ammatteja: hän työskenteli kirjakauppiaan avustajana, arkistonhoitajana, varastonhoitajana, siivoojana, postinkantajana, työntekijänä jne. Samaan aikaan hän oli aktiivisesti mukana shakin parissa. Vuonna 1984 hän muutti Ranskaan, missä hän asuu edelleen. Siellä hän työskenteli ensin shakkikonsulttina, myöhemmin kirjastonhoitajana. Hän osallistui ranskalaisen kirjallisuuden, ideahistorian ja uskonnollisen maailmankuvan historian kursseille. Vuosina 1986-1998 hän toimi Itä-Euroopan aiheille omistetun neljännesvuosittain ilmestyvän L'Autre Europe -lehden toimittajana ja kirjallisuuskolumnin päällikkönä . Vuonna 1992 hän aloitti Vapaan yliopiston perustamisen , jossa hän luennoi vuosina 1995-2010.
Hänen tšekinkielisiä artikkelejaan kirjallisuudesta ja sosiokulttuurisista aiheista julkaistiin emigranttien neljännesvuosittain ilmestyvässä Svědectví -lehdessä , jonka tehtävänä oli paitsi tiedottaa Tšekkoslovakian tilanteesta, myös toimia siltana Tšekkoslovakian emigranttien ja Tšekkoslovakian opposition välillä. kuten lehdessä 150 000 slov . Hän on kirjoittanut ranskaksi julkaisuihin, kuten L'Autre Europe , La Nouvelle alternative , Lettre internationale , Liber , Cadmos . Vuoden 1989 jälkeen Patrik Ouřednikin artikkeleita alkoi ilmestyä Tšekin lehdistössä ( Respekt , Nová Přítomnos t, Kritická příloha , Souvislosti , Prostor , Aluze aj.). Vuosina 2003-2007 hän kuratoi tšekin kieltä käsittelevän sarjan tšekkiläisessä Pasekassa .
Kääntäjänä Patrick Ourzhednik debytoi samizdatissa jo vuonna 1978 Boris Vianin teksteillä . Hänen ensimmäinen virallisesti julkaistu käännöksensä oli kuitenkin belgialaisen ranskankielisen kirjailijan Jacques Brelin tekstit , jotka ilmestyivät vuonna 1984 tšekkoslovakialaisessa Světová literatura -lehdessä .
Patrick Ourzhednik alkoi painaa omia teoksiaan muutettuaan Ranskaan. Tšekkilukija tuntee hänet ennen kaikkea "epätyypillisen" tšekin kielen sanakirjan kirjoittajana ( 1988 ). Erityisen suosittu on hänen kirjansa Europeana: A Short History of the 20th Century ( 2001 ), joka on käännetty 29 kielelle ja on siten käännetyin tšekkiläinen kirja vuoden 1989 jälkeen julkaistuista kirjoista.
Kääntää ranskalaista kirjallisuutta ( Rabelais , Jarry , Jacques Vache , Quenot , Beckett , Michaud , Boris Vian , Michel Butor , Jacques Brel jne.) tšekkiläisiksi, tšekkiläisiksi kirjailijoiksi ( Vanchura , Golan , Hrabal , Skazel , Zabrana , Golub jne . , Vern ) .) - ranskaksi. Omassa työssään hän vetoaa kohti kielikokeilua, absurdia maailmankatsomusta.
Tunnetuin oli hänen groteski tarinansa 1900-luvulta. Europeana ( 2001 ), tunnetun tšekkiläisen Lidové noviny -lehden vuoden kirjaksi nimetty ja sen jälkeen käännetty yli 20 kielelle. Monet hänen muista kirjoistaan on myös käännetty useille eurooppalaisille kielille.
Sanakirjat ja tietosanakirjat | ||||
---|---|---|---|---|
|