Puhuminen on helppoa

Puhuminen on helppoa
lat.  Colloquia familiaria
Tekijä Erasmus Rotterdamilainen
Alkuperäinen kieli latinan kieli
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä 1518 [1]

"Keskustelut helposti" [2] [3] [4] tai "Kotikeskustelut" [5] [6] [7] ( lat.  Colloquia familiaria ) on humanisti Erasmus Rotterdamilaisen kirja , kokoelma didaktista ja satiirista dialogeja . Se julkaistiin ensimmäisen kerran vuonna 1518, ja siitä tuli yksi Erasmuksen tunnetuimmista kirjoista (yhdessä Praise of Folly -kirjan kanssa ), ja se vaikutti moniin eurooppalaisiin kirjailijoihin ja ajattelijoihin .

Luominen ja julkaiseminen

Vuosina 1497-1500 Erasmus Rotterdamilainen ansaitsi elantonsa antamalla oppitunteja Northhoffin veljille, Lyypekkiläisen kauppiaan pojille . Northhoffeille hän kirjoitti pienen latinaksi esseen, jossa oli luettelo jokapäiväisistä ilmaisuista (kuinka pyytää juomaa, toivottaa hyvää matkaa jne.) [8] . Teos tuli Erasmuksen ystävälle, vähän tunnetulle saksalaiselle humanistille Augustine Caminadelle ja häneltä tietylle Liegen asukkaalle Lambert Holloniakselle [9] .

Hollonia myi käsikirjoituksen kustantaja Johann Frobenille [9] ja vuonna 1518, kun Erasmus oli jo laajalti tunnettu, Froben julkaisi sen ilman kirjoittajan suostumusta otsikolla "Kaavoja jokapäiväiseen keskusteluun" ( Familiarium colloquiorum formulas ) [ 8] . Erasmus korjasi kirjaa, ja seuraavana vuonna, 1519, kustantaja Dirk Martens [9] julkaisi valtuutetun painoksen [8 ] . Dialogit ilmestyivät vuoden 1522 painoksessa, ja vuoden 1524 painos julkaistiin nimellä Conversations Easily [8] . Erasmus täydensi kirjaa jatkuvasti viimeiseen elinikäiseen painokseen (1533), joka sisälsi 57 dialogia [10] . Tekijän elinaikana julkaistiin yhteensä 87 uusintapainosta [11] .

Ensimmäinen venäjänkielinen käännös nimeltä "Desiderius Erasmuksen ystävällisiä keskusteluja" tehtiin Pietari I :n määräyksestä , mutta Pietari ei pitänyt käännöksestä [12] . Mihail Lomonosov sisällytti käännöksen dialogista "Dawn" (nimellä "Aamu") teokseensa "Retoriikka" [12] . Vuonna 1938 Mihail Pokrovskin käännös kirjasta noin kolmasosasta julkaistiin nimellä "Kotikeskustelut" [12] [13] . Täydellisin Simon Markishin tekemä käännös julkaistiin vuonna 1969 otsikolla "Keskustelut helposti", se ei sisältänyt alkuperäisiä "kaavoja" ja kahta vuoropuhelua, jotka perustuivat leikkiä latinalaisilla mittareilla [12] .

Sisältö

Filologi Simon Markisch viittaa "Keskustelut helposti" (yhdessä " Tyhmyyden ylistys " ja " Sananlaskut ") yhdeksi Erasmuksen " summista ", joka imeytyi kirjailijan koko elämänkokemukseen [14] . "Keskustelut helposti" Erasmus asetti kolminkertaisen tavoitteen: "taiteellinen vaikutus, koulutus ja koulutus" [10] . Platonin ja Lucianin jälkeen Erasmus käytti dialogia - muotoa, joka vastasi parhaiten hänen maailmankuvaansa [15] .

Dialogien henkilöiden joukossa on edustajia kaikista keskiaikaisen yhteiskunnan kerroksista: hallitsijoista ja papeista talonpoikiin [16] . Ne kattavat erilaisia ​​aiheita: vanhuus ja lapsuus , sota ja rauha , ritarillisuus ja luostaruus , pyhiinvaellus ja alkemia ja monet muut [16] . Kirjoittaja käyttää erilaisia ​​genrejä: historiallinen anekdootti , facies , rakentava tarina, jokapäiväinen luonnos, filologinen tai teologinen kommentti [17] .

Dialogeissa Erasmus osoitti itsensä satiiristina [18] . Landsknechteistä , papeista , alkemisteista [19] tulee satiirin kohteita . Vaikka "Keskustelut ..." on muodoltaan vähemmän korostunut, mutta sisällöltään suorampi satiiri, koska monet Erasmuksen vastustajat tunnistettiin vuoropuhelujen sankareissa: englantilainen pappi Edward Lee , saksalainen humanisti Johann Ecolampadius. ja jotkut muut [20] .

Erasmus kirjoittaa paljon naisista, sekä hyvistä että pahoista, mutta kohtelee naisia ​​yleensä kunnioittavasti [21] , osoittaa tunteiden hienovaraisuuden naisten ymmärtämisessä [22] ja maalaa positiivisen kuvan naisesta, joka kannattaa emansipaatiota [23] .

Erasmuksen pääarvot, joita hän puolustaa kirjassa: uskonnollinen suvaitsevaisuus , suhteellisuus, järkevyys [24] . Erasmuksella hurskaus ei ole riiteissä, vaan Jeesuksen Kristuksen jäljittelyssä [25] . Hän kehottaa palaamaan alkuperään - muinaisten filosofien ja kirkon isien luo [26] . Fanaattisuutta ja tietämättömyyttä hän vastustaa edistystä, ihmisyyttä ja tiedettä [23] . Tutkijat asettivat dialogin "Pious Feast" samalle tasolle Francois Rabelais'n romaanin " Gargantua ja Pantagruel " Thelema-luostaria käsittelevän luvun ja Thomas Moren kirjan " Utopia " kanssa [24] .

Vuoden 1526 painokseen Erasmus liitti artikkelin "Keskustelujen eduista", jossa hän korosti, että tämä oli lapsille ja nuorille tarkoitettu kirja, ja kiisti syytökset siveettömyydestä ja harhaoppista [27] .

Sekä katolilaiset että luterilaiset vastustivat keskusteluja [28] . Vuonna 1559 kirja sisällytettiin Kiellettyjen kirjojen luetteloon [ 28] . Martti Luther sanoi [29] :

Kuolinvuoteellani kiellän poikiani lukemasta Erasmusin keskusteluja. Hän on paljon pahempi kuin Lucian, hän pilkkaa kaikkea maailmassa, piiloutuen hurskauden varjolla.

Merkitys

Easy Talk on yksi Erasmuksen tunnetuimmista kirjoista yhdessä The Praise of Stupidity [2] [3] kanssa . Hollantilaisen historioitsija Johan Huizingan mukaan "Keskustelut..." (samoin kuin hänen toinen kirjansa " Sananlaskut ") Erasmus teki antiikin saataville laajemmalle piirille [30] . Näiden kirjojen ansiosta Erasmus jäi ainoaksi humanistiksi, jonka nimi tunnetaan laajalti kaikkialla maailmassa [31] .

"Keskustelut helposti" vaikuttivat sellaisiin eurooppalaisiin kirjailijoihin ja ajattelijoihin, kuten William Shakespeare , François Rabelais , Marguerite Navarresta , Miguel de Cervantes , Clément Marot , Michel Montaigne , Blaise Pascal , Molière , Laurence Sterne , Walter Scott , Edmond Rostand [32] .

Muistiinpanot

  1. Freebase-tietojen lataus - Google .
  2. 1 2 Golubkov .
  3. 1 2 Markish, 1975 , s. 937.
  4. Erasmus, 1969 .
  5. Purishev, 1962 , s. 249.
  6. Huizinga, 2009 , s. kahdeksan.
  7. Erasmus, 1938 .
  8. 1 2 3 4 Markish, 1971 , s. 38.
  9. 1 2 3 Huizinga, 2009 , s. 377.
  10. 1 2 Markish, 1971 , s. 39.
  11. Markish, 1971 , s. 46.
  12. 1 2 3 4 Markish, 1969 , s. kaksikymmentä.
  13. Erasmus Rotterdamilainen - Ylistävä tyhmyyden sana. Kotikeskustelut . Venäjän valtionkirjasto . Haettu 18. helmikuuta 2019. Arkistoitu alkuperäisestä 19. helmikuuta 2019.
  14. Markish, 1971 , s. 40.
  15. Markish, 1969 , s. 17-18.
  16. 1 2 Markish, 1971 , s. 57.
  17. Markish, 1971 , s. 42-43.
  18. Markish, 1971 , s. 44-45.
  19. Purishev, 1962 , s. 249-250.
  20. Huizinga, 2009 , s. 379.
  21. Markish, 1969 , s. 12.
  22. Huizinga, 2009 , s. 325.
  23. 1 2 Purishev, 1962 , s. 250.
  24. 1 2 Markish, 1969 , s. 13.
  25. Markish, 1969 , s. kymmenen.
  26. Markish, 1969 , s. yksitoista.
  27. Markish, 1969 , s. 16-17.
  28. 1 2 Markish, 1971 , s. 46-47.
  29. Markish, 1971 , s. 47.
  30. Huizinga, 2009 , s. 250.
  31. Huizinga, 2009 , s. 251.
  32. Markish, 1969 , s. 19-20.

Kirjallisuus

Painokset venäjäksi

Tutkimus, hakuteokset