Ukrainan venäjänkielinen kirjallisuus

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 20. toukokuuta 2022 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .

Ukrainan venäjänkielinen kirjallisuus on venäjäksi kirjoitettua kirjallisuutta , joka on tämän johdosta osa venäläistä kirjallisuutta , kehittyy Ukrainan alueella sekä sen liittyessä Venäjän valtakuntaan ja Neuvostoliittoon että itsenäistymisen jälkeen vuonna 1991. .

Myös venäläinen kirjallisuus, jota ukrainalaiset maahanmuuttajat ovat kehittäneet Venäjällä ja ulkomailla, liittyy tähän ilmiöön [1] . Ukrainassa syntyi useita kuuluisia venäläisiä kirjailijoita , mukaan lukien venäläisen kirjallisuuden klassikot.

Nykyään venäjäksi kirjoittavien ukrainalaisten kirjailijoiden ja kirjallisuuskriitikkojen keskuudessa ei ole yksimielisyyttä siitä, että ukrainalaisten kirjailijoiden venäjäksi kirjoitetut teokset ovat osa venäläistä kirjallisuutta. Jotkut Ukrainan venäjänkielisistä kirjailijoista väittävät, että heidän työnsä on osa Ukrainan venäjänkielistä kulttuuria (Boris Hersonsky [2] , Vladimir Rafeenko [3] ).

Historia

1800-luvun loppuun mennessä merkittävä osa ukrainalaisten kirjailijoiden kirjallisista teoksista ei kirjoitettu ukrainaksi , vaan latinaksi, puolaksi ja venäjäksi. 1800-luvulla yksi suurimmista venäläisistä kirjailijoista oli Nikolai Gogol , joka käytti teoksissaan usein ukrainalaisia ​​teemoja, ja 1900-luvulla Mihail Bulgakov .

Jotkut ukrainalaisen kirjallisuuden klassikoiden Taras Shevchenkon , Panteleimon Kulishin , Hryhoriy Kvitiki-Osnovjanenkon , Mykola Kostomarovin ja Marko Vovchokin teokset kirjoitettiin myös venäjäksi .

Ukrainalaissyntyiset kirjailijat olivat tärkeässä roolissa Venäjän avantgarde-taiteessa 1900-luvun alussa. Tämä koskee erityisesti futuristeja ( David Burliuk , Nikolai Burliuk , Bozidar ). Neuvostoliiton aikana kuuluisat runoilijat ja kirjailijat Boris Chichibabin , Stanislav Slavich , Nikolai Ushakov , Leonid Kiseljov ja Leonid Vysheslavsky asuivat Ukrainassa ja kirjoittivat venäjäksi.

Itsenäisen Ukrainan venäjänkielinen kirjallisuus

Itsenäisessä Ukrainassa monet kirjailijat kirjoittavat venäjäksi. Tunnetuimpia ovat Andrey Kurkov , jonka teoksia on käännetty monille vieraille kielille. Venäjänkielisen kulttuurilehden ja -portaalin SHO päätoimittaja Alexander Kabanov kirjoittaa runoutta venäjäksi.

On huomattava, että yli 100 venäjäksi kirjoittavaa runoilijaa asuu ja työskentelee Ukrainan eri alueilla [4] .

Ukrainan kirjailijoiden parhaista venäjänkielisistä teoksista Kansallinen kirjailijoiden liitto myöntää Gogol-palkinnon . Ukrainassa on kirjallisuusryhmä "STAN", jossa huomattava määrä kirjailijoita puhuu venäjää.

Venäjänkieliset ukrainalaiset kirjailijat ovat erityisen hyvin edustettuina tieteiskirjallisuudessa [5] , monet heistä ovat laajalti tunnettuja Venäjällä, Ukrainassa ja sen ulkopuolella. Erityisesti Henry Lyon Oldie (Oleg Ladyzhensky ja Dmitry Gromov) sekä Marina ja Sergei Djatšenko palkittiin European Science Fiction Community -palkinnolla Euroopan parhaina kirjailijoina. Harkovaa pidetään ukrainalaisen tieteiskirjallisuuden epävirallisena "pääkaupunkina" : G. L. Oldie, Alexander Zorich (Dmitry Gordevsky ja Yana Botsman), Andrei Valentinov , Juri Nikitin , Andrei Dashkov ovat kotoisin täältä . Ukrainan suurin tieteiskirjallisuuden fanien vuosikongressi " Star Bridge " pidetään Kharkovissa. Muissa Ukrainan kaupungeissa on monia venäjänkielisiä kirjailijoita: puolisot Djatšenko, Vladimir Arenev ja Vladimir Nesterenko ovat kotoisin Kiovasta , Max Fry (Svetlana Martynchik) on kotoisin Odessasta , Vladimir Vasiliev  on Nikolaevista , Vladislav Rusanov ja Fjodor Berezin  ovat Donetskista . , Alexander Mazin  on kotoisin Zaporozhyesta . Monet ukrainalaissyntyiset kirjailijat muuttivat myöhemmin Venäjälle työskentelemään, erityisesti Dyachenkot. Vera Kamsha syntyi Lvovissa ja Max Fry (Svetlana Martynchik) Odessassa, mutta molemmat alkoivat kirjoittaa kirjoja muutettuaan Venäjälle.

Kirjatori

G. L. Oldien mukaan ukrainankielinen kaunokirjallisuus elää nyt vaikeita aikoja ensinnäkin ukrainankielisen epärealistisen kirjallisuuden katkenneen perinteen vuoksi ja toiseksi Ukrainan valtion kirjankustannuspolitiikan vuoksi: Ukrainassa julkaistu kirja, maksaa enemmän kuin Venäjällä julkaistu, joten se on kilpailukyvytön markkinoilla. Myös Oldien mukaan tämä hetki olisi voitu voittaa, jos se ei olisi ollut ukrainalaisten kustantajien enemmistön kantaa: "Elämme apurahoilla ja julkaisemme sen, mitä "avustusten antajat" sanelevat meille. Tulosta taidekirjoja? Fantasia? Suosittu, sanotko? Lue, osta? Ei, ei, se ei ole meitä varten." Jos puhumme koko Ukrainan kansalaisten kirjoittamasta tieteiskirjallisuudesta kielestä riippumatta (enimmäkseen venäjäksi), niin tässä kuva on paljon ruusuisempi. Ukrainassa työskentelee tällä hetkellä yli kolmekymmentä aktiivisesti julkaistua tieteiskirjailijaa, jotka julkaisevat säännöllisesti (pääasiassa Venäjällä) lukijoiden kysyttyjä kirjoja, ja monet heistä ovat saaneet useita arvostettuja kirjallisuuspalkintoja, myös kansainvälisiä. [6] |

Monien ukrainalaisten kustantamoiden edustajat puhuvat myös ukrainankielisen kaunokirjallisuuden vähäisestä kysynnästä yleisesti. Kuten ukrainalainen talouslehti Kontrakty totesi vuonna 2005, "useimmat ukrainankieliset kirjat ovat opetuskirjallisuutta. Taiteen osuus ei ylitä 10 %. Ukrainalaisen kustantamo Sofian edustajan mukaan ukrainankielisten julkaisujen levikki ja valikoima ovat pieniä, "Pääsyynä on kustantamomme ukrainankielisten kirjojen alhainen kysyntä " [7] ( tämä tieto on hyvin vanhentunutta ) .

Ukrainan Verhovna Rada hyväksyi 19. kesäkuuta 2022 lain, joka kieltää kirjojen maahantuonnin ja jakelun Venäjältä, Valko -Venäjältä ja miehitetyiltä alueilta (puhumme sekä venäläisten kustantamoiden tuotteista että venäläisten kirjailijoiden teoksista) [8 ] [9] . Kielto ei koske venäläisten kirjailijoiden kirjoja, jotka on julkaistu Ukrainassa ennen 1.1.2023. Jos kirja on kirjoitettu venäjäksi, mutta kirjoittaja ei ole Venäjän federaation kansalainen, sen tuomiseen myyntiin tarvitaan erityinen lupa. 1. tammikuuta 2023 alkaen Ukrainassa on mahdollista julkaista kirjallisuutta vain ukrainaksi sekä maan alkuperäiskansojen kielillä ja Euroopan unionin virallisilla kielillä [9] [10] .

Ukrainalaisen Laurus-kustantajan johtajan Polina Lavrovan mukaan Ukrainan kirjakauppojen valikoima koostui vuosina 2014-2016 80 % venäläisistä kirjoista. Vuoteen 2022 mennessä Lavrovan mukaan osuus on laskenut 35-40 prosenttiin [9] . Alpina-kustannuskonsernin pääjohtaja Aleksei Iljin sanoi, että 24. helmikuuta lähtien kirjojen toimitukset Venäjältä Ukrainaan olivat todella pysähtyneet, joten uudella lailla ei ollut vaikutusta tilanteeseen - "enemminkin se heijasti sitä. ” MIF-kustantamo puhuu myös myynnin lopettamisesta Ukrainassa maaliskuusta lähtien [9] .

Kirjallisuuspalkinnot ja arvosanat

SHO -lehti julkaisi vuonna 2013 luettelot Ukrainan parhaista venäjänkielisistä kirjailijoista haastateltujen asiantuntijoiden mukaan [11] . Kyselyn tuloksena kolme parasta runoilijaa olivat: Alexander Kabanov , Boris Hersonsky ja Andrey Polyakov . Kolme parasta proosakirjailijaa lehden mukaan olivat Andrei Kurkov , Aleksei Nikitin ja Vladimir Rafeenko .

Ukrainan kansallinen kirjailijaliitto jakaa useita palkintoja Ukrainan venäjänkielisille kirjailijoille: Mykola Gogolin kansainvälinen kirjallisuuspalkinto , nimetty kirjallisuuspalkinto. V. Korolenko ja Nikolai Ushakovin runopalkinto .

Kirjallisuuden aikakauslehdet

Vuodesta 1927 lähtien Ukrainassa on julkaistu venäjänkielisten kirjailijoiden lehtiä, joka on vuodesta 1963 lähtien ollut nimeltään " Rainbow ". Lehden sähköinen versio on ilmestynyt hiljattain. Raduga-lehti perusti vuonna 2010 nuorten venäjänkielisten kirjailijoiden vuosittaisen kirjallisuuskilpailun "Sanan aktivointi". Vuodesta 2000 lähtien Kharkovissa on julkaistu © Union of Writers -lehteä.

Ukrainan suurimmat science fiction -lehdet, kuten " Reality of Science Fiction " ja " RBJ Azimut ", julkaistaan ​​pääasiassa venäjäksi.

Katso myös

Muistiinpanot

  1. Krasnyashchikh A.P. Rusukrlit sellaisena kuin hän on  // Uusi maailma . - 2015. - Nro 9 .
  2. Boris Khersonsky: "Ei ollut veljeskansoja" | Colta.ru . www.colta.ru Käyttöönottopäivä: 9.4.2020.
  3. Vladimir Rafenko: ”Tämä on nykyaikaisuutemme, joka on häiritsevää. Mutta siinä on mahdollista ja jopa välttämätöntä elää . Korydor | aikakauslehti modernista kulttuurista (27.1.2017). Käyttöönottopäivä: 9.4.2020.
  4. melnik-alexandr-2017-1-3 - Maahanmuuttajalira -lehti . sites.google.com. Käyttöönottopäivä: 9.4.2020.
  5. Andrei Okara. Kuolleen sanan tuoksu. Venäjänkielinen kirjallisuus Ukrainassa  // Nezavisimaya gazeta (Ex libris NG). - 1998 - 25. helmikuuta.
  6. G. L. Oldie, Marina ja Sergei Djatšenko, Andrei Valentinov. "Viisi kirjailijaa etsimässä vastausta". Romaanin "Pentacle" jälkisana
  7. Kirjojen kustantaminen Ukrainassa: asiantuntijalausunnot Arkistokopio päivätty 10. tammikuuta 2015 Wayback Machinessa  - "Sopimukset" nro 25. kesäkuuta 2006
  8. "Äänestetään lakiehdotuksesta Ukrainan nykyisten lakien muuttamisesta rajan luomiseksi kaikenlaisten tuotteiden tuontia ja jakelua varten, mikä on hyökkääjävallan, Valko-Venäjän tasavallan, arvoinen, aikaa säästävä maksettu alue Ukrainan perusta" (nro 74 Ukrainassa) (nro  74 .) . Verkhovna Rada (19. kesäkuuta 2022). Haettu: 7.8.2022.
  9. ↑ 1 2 3 4 "Ukrainan venäläinen kirjallisuus on nyt yksinkertaisesti "vieraa"" , Meduza  (21.6.2022). Haettu 7.8.2022.
  10. "Rada kielsi venäläisen musiikin esittämisen Ukrainassa. Poikkeus tehdään niille, jotka tuomitsivat sodan" , BBC Russian Service  (19.6.2022). Haettu 7.8.2022.
  11. SHO-lehti nimesi Ukrainan parhaat kirjailijat

Kirjallisuus

Artikkelit

Linkit