"Sim voittaa!" ( St. Glory. Sim Pobedishi ) on vanha slaavilainen käännös lauseesta ( iskulause ), jonka legendan mukaan tuleva Rooman keisari Konstantinus I Suuri näki taivaalla ristin vieressä ennen voittoisaa taistelua silloisen hallitsijan kanssa antiikin Rooman keisari Maxentius .
Ortodoksisessa kristillisessä perinteessä iskulause vakuuttaa kaiken voittavan uskon Kristukseen . Ensimmäinen maininta tästä lauseesta tuli meille Eusebiuksen Kesarealaisen teoksessa "Konstantinuksen elämästä" , joka on kirjoitettu kreikaksi - " ἐν τούτῳ νίκα " ( vanha slaavi . Tämän lauseen latinankielisestä versiosta - In hoc signo vinces ( venäjäksi: Tällä merkillä sinä voitat ) - on tullut länsieurooppalaisessa kulttuurissa laajalti käytetty tunnuslause ja motto .
Kun iäkäs keisari Diocletianus luopui kruunusta ja vetäytyi kotikaupunkiinsa Salonaan , osavaltiossa alkoi kiivas taistelu vallasta hänen toveriensa välillä, jossa toisen heistä Konstantinuksen pojasta tuli voittaja . Kirkon perinteen ( Eusebius , " Konstantinuksen elämä ", I, 28) mukaan ratkaisevan taistelun aattona kilpailijansa Maxentiuksen kanssa Milvian-sillalla Rooman lähellä vuonna 312 jKr. e. Konstantin näki merkin. Näin keisari kuvaili sitä Eusebiuksen lähetyksessä: "Kerran, keskipäivällä, kun aurinko oli jo alkanut kallistua kohti länttä", sanoi Basileus, "näin omin silmin merkin risti , joka koostuu valosta ja makaa auringossa , jossa on kirjoitus: ΤΟΥΤΟ ΝΙΚΑ » [1] . Hän käski piirtää ristin sotilaidensa kilpeihin ja vihollisen paremmuudesta huolimatta hän voitti. Myöhemmin nämä sanat kirjailtiin hänen lippuinsa, Konstantinus kielsi kristittyjen vainon ja kääntyi kristinuskoon kuolinvuoteessaan [2] .
Myöhemmin kristogrammi (anagrammi) " IHS " tuli laajalle levinneeksi, joka on sekä lyhenne Jeesus -nimen latinalaisesta kreikkalaisesta muodosta - IHSOVS (sanasta Ιησούς) että lyhenne ilmaisun "IN" latinankielisen käännöksen kolmesta ensimmäisestä sanasta. HOC SIGNO". Kirjaimet IHS asetettiin myöhemmin jesuiittaritarikunnan tunnukseen .
Venäjän valtion hallituksen vaakunassa taivaansinisessä Pyhän Andreaksen nauhassa oleva kirjoitus " Sim win " kruunasi koko valtion symbolin ja viittasi näkyihin ennen ristin symbolista taistelua näillä sanoilla tsaarille. Konstantinus [3] .
Tämän lauseen latinankielistä käännöstä In hoc signo vinces käytetään laajalti länsimaisessa kulttuurissa. Erityisesti hän on:
Lisäksi tämä lause on sijoitettu Pall Mall -savupakkaisiin .
Tiukan pohjoisen asuinpaikat,
taivaan peitossa kuin katto!
Teihin, maakunnat,
on kirjoitettu: tällä voitatte.
Tällä merkillä [sormus, jonka jesuiittajärjestön päällikkö antoi seuraajalleen Aramille], hän sanoi, voit siirtää maata; tällä merkillä sinä tuhoat, tällä merkillä luot: in hoc signo vinces ! [5]
Aikaisemmin vanhaan banneriin oli kirjoitettu: "Sim voitto!" Nyt Simin sijasta on tullut aika toiselle Nooan pojalle... Se leijuu Venäjän lipussa uuden kirjoitustavan mukaan: "Kinkku voitto!"
Taistelu Mulvian-sillalla on omistettu V. Kryzhanovskaya-Rochesterin romaanille "Sim voittaa! (In hoc signo vinces!)" (1893). M. Shatrovin näytelmän otsikko ”Niin me voitamme!” juontuu luultavasti samaan ilmaisuun.
Pall Mall - tupakka-askin teksti - In hog signo vinces - mainitaan Stephen Kingin romaanissa Rose Madder .
Yksi Igor Prososovin romaanin "Imperiumin varjoissa" osista on nimeltään "In hoc signo vinces"