Vanhoja paikkoja

Kokeneet kirjoittajat eivät ole vielä tarkistaneet sivun nykyistä versiota, ja se voi poiketa merkittävästi 24. lokakuuta 2020 tarkistetusta versiosta . vahvistus vaatii 1 muokkauksen .

Antiikin paikat tai dinshenhat , myös dindsenhat , dinnhenhat ( vanha irlantilainen  Din(d)senchas ) [1]  on keskiaikaisen irlantilaisen kirjallisuuden muistomerkki. Se on kokoelma legendoja, jotka kuvaavat eri paikkojen nimien alkuperää Irlannissa. "Antique of Places" -kappaleen kokoaminen on yleensä katsottu XI-XII vuosisatojen ajaksi.

Koska useimmat näistä legendoista liittyvät sankarieepoksen ja mytologian hahmojen tarinoihin, paikkojen muinaisuus on myös tärkeä lähde irlantilaisen mytologian tutkimukselle .

Ominaisuudet

"Muinaiset paikat" tunnetaan nykyään kirjallisista lähteistä, mutta samalla se todennäköisesti säilyttää monia suullisen perinteen piirteitä . Runollinen muoto toimi muistona muistamiseen. Paikkojen todellisen tai kuvitteellisen historian tuntemus oli tärkeä osa muinaisen Irlannin eliitin - sekä maallisen aatelisen että koulutettujen luokkien - sisarusten ja bardien koulutusta . "Muinaiset paikat" ei ole tarkka kuvaus paikannimien historiasta. Päinvastoin, monet selitykset on mukautettu otsikoihin, etenkin niissä lukuisissa tapauksissa, joissa otsikko juontaa juurensa aikaisempaan aikakauteen kuin Middle Irish , jolloin sekä Paikojen antiikin runo- että proosaosat on kirjoitettu.

Muinaisten paikkojen Rennesin (C) painoksen alussa esitetyn legendan mukaan runoilija Amargen, Amalgadin poika, kokosi tämän tekstin Kerbellin pojan Diarmuidin hallituskaudella (VI vuosisadan puoliväli). , joka tuli Taran ympärillä asuvista Dessi - heimoista . Hän paastosi kolme päivää ja yötä, minkä jälkeen Fintan ilmestyi hänelle - Irlannin vanhin asukas, joka saapui sinne jo ennen vedenpaisumusta . Fintan kertoi Amargenille Irlannin "vanhoista paikoista" ( senchasa dind ) Kesairista kuningas Diarmuidiin. Itse asiassa sekä runo- että proosaversion kielelliset piirteet viittaavat 1000-1100-luvuille. kuten kokoamishetkellä. Erilliset runot dinnhenhoissa ovat kuuluisia keskiaikaisia ​​irlantilaisia ​​runoilijoita: Mael Mure (k. 887), kuningas Cormac, Culennanin poika (k. 908), Flann Manistrech (k. 1056).

Tekstit, jotka on omistettu selittämään, kuinka tämä tai tuo nimi ilmestyi, ei löydy vain sellaisesta erikoiskirjallisuudesta kuin dinnhenhas, vaan myös saagoista. Joten saagassa " Fast of Brikren " nimen Call Buan ("Halnut Buan") esiintyminen selitetään - Cuchulainin rakkaudesta kuolleen tytön nimen jälkeen " Härän sieppaus Kualngesta" kerrotaan erilaisten maantieteellisten nimien alkuperästä Findbennahin härän palasiksi repeytyneistä ruumiinosista (esim. Athlone  - OE Áth Lúain "  [härän] selän kahlaa").

Tekstiversiot

Versio A

Versio A, runollinen (tai metrinen) versio, koostuu 107 runosta. Tämä painos sisältyy 1100 -luvun käsikirjoitukseen  . " Leinster Book " ja osittain muissa käsinkirjoitetuissa lähteissä. Tekstissä on merkkejä siitä, että se on koottu useista reunalähteistä ja aikaisemmista runoista ainakin 1000-luvulta . Tämän version julkaisi Edward Gwynn. Gwynn piti A-painosta vanhimpana: hänen mielestään proosalliset dinnhenhat, ensisijaisesti painos C, ovat runotekstin lyhennetty uudelleen kertominen.

Versio B

Revisio B, proosa, koostuu noin sadasta erillisestä dinnhenhasta. Se säilyy kolmessa käsikirjoituksessa: Leinster Book (1100-luku), Rawlinson B 506 (Bodleian Library, Oxford ) ja Gaelic MS XVI National Library of Scotlandissa ( Edinburgh ). Whitley Stokes julkaisi erikseen Bodleian ja Edinburghin käsikirjoituksista peräisin olevat Dinnchenhat.

Versio C

Revisio C on laajin, ja se sisältää 176 proosa- ja runokohtaa. Sitä säilytettiin useissa 1300-1500-luvun käsikirjoituksissa: Rennesin käsikirjoituksessa , Ballymote-kirjassa , Lekanin suuressa kirjassa ja Lekanin keltaisessa kirjassa . Materiaali Whitley Stokesin julkaisemasta Rennesin käsikirjoituksesta; otteet Rennes Dinnhenhoista käänsi venäjäksi S.V. Škunajev [2] . Irlantilaisen filologin T. O Konkhyannnan [3] mukaan painos C on vanhin; versio B on lyhennetty parafraasi C:stä ja versio A on kokoelma runoja, jotka sisältyvät johonkin version C varhaisista versioista.

Muistiinpanot

  1. Lähettäjä dr.-irl.  senchas "vanhat ajat", "traditio" (vrt. myös " Banshenchas ", "Muinaiset naiset", kokoelma Irlannin kuningattareiden sukuluetteloita) jne. irl.  dinn/dind "kukkula, korkeus, palatsi, (ihana) paikka". Käännöksen "vanhat paikat" ehdotti S. V. Shkunaev kirjassa: Keskiajan Irlannin perinteitä ja myyttejä / Comp., käännös, artikkeli. artikkeli ja viestintä. S. V. Škunaeva. M., 1991. S. 275.
  2. Keskiaikaisen Irlannin perinteitä ja myyttejä / Comp., käännös, artikkeli. artikkeli ja viestintä. S. V. Škunaeva. M., 1991. S. 218-239.
  3. Ó Concheanainn T. Dinnshenchas Érenn kolme muotoa // The Journal of Celtic Studies. Voi. III. Nro 1. 1981. S. 88-131.

Kirjallisuus

Painokset dinnhenhas

Tutkimus

Linkit

Verkkojulkaisut

O dinnhenhas