Targum Jonathan

Targum of Jonathan ( hepr. תרגום יונתן בן עוזיאל ) on babylonialainen käännös ( Targum ) aramean kielelle Nevi'im - osiosta , joka johtuu Jonathan ben-Uzzielista .

Sitä ei pidä sekoittaa " Pseudo-Jonathanin ", joka on Tooran arameankielinen käännös, jota usein kutsutaan "Jonathanin Targumiksi" kirjoitusvirheen vuoksi.

Historia

Se syntyi, kuten Onkeloksen Targum Tooralle, synagogassa, kun luettiin profeettojen käännöstä viikoittaisen oppitunnin ohella.

Talmud [1] omistaa tekijän Jonathan ben-Uzzielille , Hillel vanhemman oppilaalle . Tämän lähteen mukaan sen on koonnut Jonathan ben Uzziel " Haggain , Sakarjan ja Malakian suusta ", mikä viittaa siihen, että se perustui myöhemmiltä profeetoilta saatuihin perinteisiin. Lisälausunto, että tämän vuoksi koko Israelin maa järkyttyi ja ääni taivaasta huudahti: "Kuka paljasti salaisuuteni ihmislapsille?" ovat legendaarisia heijastuksia Jonathanin yrityksen uutuudesta ja sen aiheuttamasta paheksunnasta. Tarina lisää, että Jonathan halusi myös kääntää Ketubimin , mutta taivaallinen ääni käski häntä pidättäytymään. Jobin Targum , jonka Gamaliel poisti liikkeestä , saattaa olla seurausta hänen yrityksistään kääntää Ketuvim [2] .

Jonathan ben Uzzielia on kutsuttu Hillelin merkittävimmäksi opetuslapseksi [3] , ja viittauksella hänen Targumiinsa on ainakin historiallista arvoa, joten mikään ei kiistä ehdotusta, että hän toimi perustana nykyaikaiselle Profeettojen Targumille [4] ] .

Sitä kuitenkin tarkistettiin perusteellisesti ennen kuin sitä muokattiin Babyloniassa. Babylonian Talmudissa häntä lainaa erityisen usein Joseph, Yeshiva Pumbedita [5] johtaja , joka sanoo viitaten kahteen raamatunkohtaan [6] : "Ellei Targumia olisi, emme tekisi tietää näiden jakeiden merkityksen" [7] . Tämä osoittaa, että jo 4. vuosisadan alussa Profeettojen Targum tunnustettiin muinaiseksi auktoriteetiksi.

Hai Gaon ilmeisesti piti Joosefia kirjoittajana, kun hän lainasi häneltä kohtia sanoilla "Rab Joseph kääntänyt" [8] .

Kielelliset piirteet

Targum Jonathanin kieli on aramea. Sen yleinen tyyli on hyvin samanlainen kuin Targum Onkelos (Pentateukissa), vaikka toisinaan se näyttää olevan raamatullisen tekstin väljempi parafraasi [9] .

Tämä on tulosta yhdestä tarkistuksesta [4] .

Kuten Onkeloksen Targum, se sai yleistä tunnustusta Babyloniassa 3. vuosisadalla; ja Babylonian akatemioista se levisi kaikkialle diasporaan. Se kuitenkin syntyi Israelin maasta ja mukautettiin myöhemmin Babylonian kansankieleen; niin, että se sisältää samat kielelliset piirteet kuin Onkeloksen Targum, mukaan lukien satunnaisia ​​esimerkkejä persialaisista sanoista [10] . Jos palestiinalaiset ja babylonialaiset tekstit eroavat toisistaan, tämä Targum seuraa jälkimmäistä [11] .

Vaikka Joonatanin Targum on koottu antiikissa (luultavasti 200-luvulla jKr.), se tunnetaan nykyään keskiaikaisista käsikirjoituksista, jotka sisältävät monia tekstimuunnelmia [12] . Varhaisimmat todisteet esiintyvät lainauksina Jer. 2:1-2 ja Hese. 21:23 arameankielisellä loitsukupilla , joka löydettiin Nippurista , Babyloniasta [13] .

Käyttö

Talmudin aikoina (ja tähän päivään asti Jemenin juutalaisyhteisöissä ) Jonathanin Targum luettiin synagogassa rivi riviltä käännöksenä haftaran heprealaisten jakeiden sijaan . Siten, kun Talmud sanoo, että "henkilön tulee suorittaa pyhien kirjoitusten osansa yhdessä yhteisön kanssa lukemalla pyhät kirjoitukset kahdesti ja Targumin kerran" [14] , tämä kohta voi viitata Joonatanin Targumiin (ja myös Targumiin). Onkelos Toorassa).

Muistiinpanot

  1. Megillah 3a
  2. katso Bacher, "Ag. Tan." i. 23 ja sitä seuraavat; 2d painos, s. 20 ja sitä seuraavat
  3. Sukka 28a
  4. 1 2 Jewish Encyclopedia, Targum Arkistoitu 24. marraskuuta 2021 Wayback Machinessa
  5. Katso Bacher, "Ag. Bab. Amor." s. 103
  6. On. 8:6 Arkistoitu 6. huhtikuuta 2022, Wayback Machine ja Zech. 12:11 Arkistoitu 25. helmikuuta 2022 Wayback Machinessa
  7. Sanhedrin 94b; Moed Kattan 28b; Megillah 3a
  8. Kommentti Ṭohorotista, lainattu "'Arukissa"; katso Kohut, "Aruch Completum", ii. 293a, 308a
  9. A. Shinan, "Dating Targum Pseudo-Jonathan: Some More Comments", JJS 61 (1990) 60 (57-61), kommentit, tällainen johtopäätös ...
  10. esim. "enderun", Tuomarit 15:1, 16:12; Joel 2:16; "dastaka" = "dastah", Tuomarit 3:22
  11. "madinḥa'e"; katso Pinsker, "Einleitung in die Babylonische Punktuation", s. 124
  12. Hector M. Patmore, Targum Jonathanin siirto lännessä: Targumin italialaisten ja aškenazikäsikirjoitusten tutkimus Samuelille Arkistoitu 9. tammikuuta 2022 Wayback Machinessa (Oxford University Press, 2015)
  13. Stephen A. Kaufman, "A Unique Magic Bowl from Nippur", Journal of Near Eastern Studies 32 (1973), s. 140-143.
  14. Berakhot 8a-b

Linkit