Kolme pyydystäjää | |
---|---|
Englanti Kolme iloista metsästäjää | |
Genre | runo |
Tekijä | Samuel Marshak |
kirjoituspäivämäärä | 1923 |
Ensimmäisen julkaisun päivämäärä | 1923 |
Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa |
"Kolme metsästäjää" - Neuvostoliiton kirjailijan Samuil Marshakin (1887-1964) runo, kirjoitettu vuonna 1923 [1] , joka perustuu englanninkieliseen runoon "The Three Jovial Huntsmen" (kolme iloista metsästäjää)
Julkaistu ensimmäisen kerran venäjäksi otsikolla "Trappers" kirjassa "The House That Jack Built", 1923 [2] ja kuvittaja V. Konashevich [3] [4] .
Runon englanninkielinen alkuperäinen on muunnelma kansanlaulusta "Three Hunters" (jota joskus kutsutaan nimellä "Three Merry Hunters").
Vuonna 1880 Englannissa ilmestyi Three Merry Hunters (1880), jonka kuvitti Randolph Caldecott , kaivertanut ja painanut Edmund Evans ja julkaissut George Routledge & Sons Lontoossa. Kirja sai hyvän vastaanoton, siitä tuli suosittu ja sitä myytiin kymmeniä tuhansia kappaleita.
Kirjassa näkyvät kolme hauskaa ratsastajaa asetettiin Horn Book Magazinen logoksi. Vuonna 1914 Frederick Warne & Co toi kirjasta neljä värikuvaa postikorteiksi.
Tarina tunnettiin myös sanan "powlert" käytöstä, jota ei määritelty The New English- tai The Century [5] -sanakirjoissa .
Marshakia pidetään yhtenä Neuvostoliiton lastenkirjallisuuden luojista, joka seisoo "aikuisten" kirjallisuuden tasolla. Hän valitsi tietoisesti lähdemateriaaliksi englanninkieliset lähteet. Briteillä on pitkään ollut erikoistunut lastenrunous, jonka tärkein etu oli juuri sen kyky suunnata taidemuoto primitiivisiin ajatteluprosesseihin, mikä siirsi lapsen kirjallisen ja taiteellisen kehityksen alun paljon aikaisempaan ajanjaksoon. Aikuisten "hölynpölynä" pitämä tällainen runous, joka suuntautui primitiiviseen ajatteluun, oli täynnä merkitystä lapsen aivoille (kuten itse samankaltaisuuksien ja erojen löytäminen esineiden välillä). Marshakin englannista käännös "Three Trappers" pidettiin silmiinpistävänä esimerkkinä tässä sarjassa [6]
![]() |
---|