Fedorov Vasily Mihailovitš | |
---|---|
Kansalaisuus (kansalaisuus) | |
Ammatti | näytelmäkirjailija , runoilija |
Vuosia luovuutta | 1803-1823 _ _ |
Genre | draamaa , komediaa |
Teosten kieli | Venäjän kieli |
Fedorov Vasily Mihailovich (noin 1778 - aikaisintaan 1833) - 1800-luvun ensimmäisen neljänneksen venäläinen näytelmäkirjailija ja runoilija .
Tulan maakunnan Epifansky-alueen aatelisista . Vuonna 1786 hän tuli ulkoasiainkorkeakouluun opiskelijana , toimi siellä aktuaarina (1795), kääntäjänä (1796), eri tehtävissä salaisessa tutkimusmatkassa ja lopulta sihteerinä, jolla oli oikeusneuvonantaja (vuodesta 1809 ). ). Poliisiministeriön talousosaston hallitsija (1811-1819), kollegiaalinen neuvonantaja (1816). Marras-joulukuussa 1819 hän palveli keisarillisten teatterien osastossa , ja hänet erotettiin hänen omasta pyynnöstään. Tarkempi palvelupaikka ei ole tiedossa. Vuonna 1833 hän haki täydellistä irtisanomista. VOLRS :n aktiivinen jäsen (1816).
Fedorov mainitaan P. A. Karatyginin [1] , Zhikharevin [2] ja Grechin [3] muistiinpanoissa sekä Arapovin venäläisen teatterin kronikassa. Luonteeltaan hän oli kiltti, yksinkertainen mies, mutta vaatinut älykkyyttä, minkä vuoksi hän kerran kärsi: näytelmäkirjailija N. I. Hmelnitsky kutsui hänet kotiinsa komedian " Voi nokkeluudesta " ensimmäistä kertaa Pietarissa. " sen kirjoittaja, A. S. Gribojedov , antoi itsensä verrata vielä lukematonta komediaa "Lizaan", minkä vuoksi Griboedov aloitti kahakan hänen kanssaan ja ilmoitti lopulta, ettei hän lukisi Fedorovin johdolla. Hmelnitsky ei voinut rauhoittaa kirjoittajaa, joten Fedorov pakotettiin poistumaan kokouksesta:
Näytelmäkirjailija joutui valitettavan draamansa vuoksi näyttelemään koomista, ja koomikko melkein näytteli draamaa komediansa takia.
- P. A. Karatygin [4]Fedorov kirjoitti melkoisen määrän teoksia, mutta ne kaikki on unohdettu pitkään ja niillä on nyt vain pieni historiallinen ja kirjallinen merkitys.
Fedorov omistaa seuraavat draamat ja komediat:
Fedorov on myös kirjoittanut "Oodin venäläisten voitosta ranskalaisista" [5] ja runojen "Jos vihollinen hyökkää Venäjän rajoihin". Hänen käännöksensä ovat "Aesop's Fables, jossa on moralisointi säkeissä ja hahmojen lisääminen jokaiseen taruun" [6] .