Hallqvist, Britt

Britt Hallqvist
Lanttu. Britt Hallqvist
Syntymäaika 14. helmikuuta 1914( 1914-02-14 )
Syntymäpaikka Uumaja
Kuolinpäivämäärä 20. maaliskuuta 1997 (83-vuotias)( 20.3.1997 )
Kuoleman paikka Lund
Kansalaisuus  Ruotsi
Ammatti kääntäjä , runoilija , kristillisten hymnien kirjoittaja , kirjailija , teologi
Genre lasten laulu
Teosten kieli Ruotsin kieli
Palkinnot Ruotsin akatemiapalkinto parhaasta käännöksestä [d] ( 1976 ) Tegnar-palkinto [d] ( 1986 )
 Mediatiedostot Wikimedia Commonsissa

Britt Gerda Hallqvist , os Nyman , ( ruotsalainen Britt Gerda Hallqvist ; 14. helmikuuta 1914 , Uumaja  - 20. maaliskuuta 1997 , Lund ) on ruotsalainen kirjailija, runoilija ja kääntäjä.

Elämäkerta ja työ

Britt Nyman syntyi vuonna 1914 Uumajassa. Hänen isänsä oli vieraiden kielten opettaja ja äiti oli kääntäjä. Kun Britt oli 12-vuotias, hänen vanhempansa erosivat, ja hän muutti Lundiin äitinsä ja kahden veljensä kanssa. Siellä Britt valmistui lukiosta ja myöhemmin Lundin yliopistosta kielten ja kirjallisuuden maisteriksi. Vuonna 1940 hän meni naimisiin pappi Sten Hallqvistin kanssa ja asettui hänen luokseen Västergötlandiin . Heillä oli neljä lasta. Vuonna 1958 perhe palasi Lundiin, jossa Britt Hallqvist asui loppuelämänsä [1] .

Vuonna 1950 julkaistiin Britt Hallqvistin ensimmäinen kirja, Rappens på Blåsopp, ja se voitti Svenska Dagbladet -palkinnon vuoden parhaaksi lastenkirjaksi. Myöhemmin Hallquist kirjoitti monia lastenkirjoja jae- ja proosakirjassa, ja hänen serkkunsa Helga Henschen loi kuvituksia joistakin niistä. Hallqvist kirjoitti myös "aikuisten" sanoituksia, mukaan lukien runokokoelman "Förenklat" (1955), sekä kirkkolauluja ja psalmeja [1] .

Ennen kirjoittamisen aloittamista Britt Hallqvist käänsi erityisesti englannin, saksan ja ranskan lastenrunoutta. 1950-luvulla hän käänsi klassisten lastenkirjailijoiden teoksia, kuten Andersenin , Kiplingin , Milnen , Whiten ja Lewisin . Myöhemmin hän ryhtyi kääntämään lyriikkaa ja dramaturgiaa. Tunnetuin niistä oli Goethen Faustin käännös [ 1] .

Vuonna 1962 Britt Halqvist julkaisi uuden käännöksen Tolkienin Hobitista . 1970-luvulla hän jatkoi lastenkirjallisuuden klassikoiden kääntämistä, mukaan lukien veljekset Grimm ja Beatrix Potter , sekä nykyajan lastenkirjailijoita. Lisäksi hän julkaisi useita käännöksiä Shakespearen näytelmistä, mukaan lukien uudet käännökset " Kuningas Lear ", " Macbeth " ja " Hamlet ". Kirjallisten teosten lisäksi Hallqvist käänsi usein oopperalibrettoja ja esitti myös ruotsinkielisen käännöksen Tim Ricen ja Andrew Lloyd Webberin rock-oopperasta Jeesus Kristus Superstar [1] .

Kääntäjänä Britt Hallqvist oli monipuolinen: hän työskenteli eri genrejen parissa runoudesta ja proosasta laulujen sanoituksiin ja dramaturgiaan. Lisäksi hän on kääntänyt useilta kieliltä: pääasiassa englannista ja saksasta, mutta myös ranskasta, tanskasta ja norjasta. Käännettäessä muista kielistä - hollanniksi, venäjäksi, tšekiksi ja japaniksi - hän turvautui väliteksteihin ja konsultoi asiantuntijoita. Hallqvistin käännöstyö on palkittu useilla palkinnoilla, mukaan lukien Swedish Academy Award ja Elsa Thulin -palkinto [2] .

Britt Hallquist kuoli 20. maaliskuuta 1997 [1] .

Muistiinpanot

  1. 1 2 3 4 5 Svenskt kvinnobiografiskt lexikon .
  2. Svenskt översätarlexikon .

Linkit